(no subject)
Mar. 10th, 2008 12:12 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Добрый вечер, господа.
Не поможете с переводом одного абзаца? Смысл в принципе ясен, но вот последнее вредложение никак не могу разобрать на составляющие. Странная очень конструкция какая-то...
"Jim did not like to appear competitive. He thought it rude or pushy or aggressive. He was always competitive in a racing car although never aggressive. Other drivers respected him for his speed and accuracy; they tended to give way to him because he was quicker or out-manoeuvred them, they never feared him or felt they had to get out of his way lest he push them off the road. It was an essential feature of Jim Clark's track-craft. Jackie Stewart never saw him, strictly speaking, as naturally competitive strangely enough, much as he did not want to appear to be wound up or tense: «He was an incredibly complex man»."
Буду очень благодарна.
Не поможете с переводом одного абзаца? Смысл в принципе ясен, но вот последнее вредложение никак не могу разобрать на составляющие. Странная очень конструкция какая-то...
"Jim did not like to appear competitive. He thought it rude or pushy or aggressive. He was always competitive in a racing car although never aggressive. Other drivers respected him for his speed and accuracy; they tended to give way to him because he was quicker or out-manoeuvred them, they never feared him or felt they had to get out of his way lest he push them off the road. It was an essential feature of Jim Clark's track-craft. Jackie Stewart never saw him, strictly speaking, as naturally competitive strangely enough, much as he did not want to appear to be wound up or tense: «He was an incredibly complex man»."
Буду очень благодарна.