Jun. 23rd, 2008

Eng-Rus

Jun. 23rd, 2008 01:42 am
[identity profile] alec101.livejournal.com
Как правильно перевести выделенные курсивом куски?

"See these hands. These hands can kill, and they must be able to kill, and that rather than denying that, rather than shrinking from that possibility, I become human in choosing not to kill. Those who pretend that they would not or could not kill are just not fully human and they are a scourge to this earth."
[identity profile] neoakut.livejournal.com
Исправьте, пожалуйста, ошибки в небольшом письмеце:

פרופ' [...] נכבד!

שלום, שמי [...], אני עובד בסקר הגאולוגי הקנדי (באוטוה) ועכשו אני נמצא בסטז' במכון הפלאונטולוגי במוסקבה ועוסק בסינטזת נתונים בקשר לתפוצה הקדמונית של החולד והצוקור בצפון אירסיה, בעיקר בחומרים רוסים ואוקראינים. למרבה הצער מאמרך משותפת עם [...] על התפוצה הקדמונית של החולדיים אינו זמין (אני מכוון את הפרק:
[...]
אני מאוד אודה לך על כל עזרה בחיפוש ספרות אירופאית על ממצאות קדמוניות בקשר לחולדיים.

תודה רבה,
[...]

Кроме грамматических и стилистических ляпов, я уверен не во всех словах. Например, я не знаю, как будет "цокор", "палеоареал", "древние находки" (в тексте перевел как смог).
Спасибо!
[identity profile] ape1sinka.livejournal.com

Складывается впечатление, что лето для переводчика-фрилансера «полумертвый сезон», работы заметно меньше стало. А у вас как?

 

[identity profile] blue-button.livejournal.com

Это предложение из контракта на поставку дизельного топлива. Не пойму что имеется в виду под словом lifting  и что это за final contract?
Lifting: First lifting will be within 30 to 45 days after the final contract.

Eng-Rus

Jun. 23rd, 2008 04:09 pm
[identity profile] caballo-marino.livejournal.com
He has been my fantasy agent.

Кем он ей был? :)
[identity profile] made-n-china.livejournal.com
Здравствуйте,
подскажите, пожалуйста.

Русский язык (ставка) на линию (перевести "на линию") - англ = line bet - испанский = apuesta en linea?
правиль ли я перевела в испанском.

заранее спасибо:)
[identity profile] katyart.livejournal.com
Как будет на англ. сперматозоид? И яйцеклетка. Надо для дела ))))))))

RUS>>>ENG

Jun. 23rd, 2008 07:09 pm
[identity profile] solar-material.livejournal.com
Здравствуйте! :)
У меня 2 вопроса:
1) Как правильно переводить на английский паспортные данные из обычного российского паспорта?
2) Если в тексте (договор) фигурируют название российской музыкальной группы, название их альбома и название всех песен из альбома, то их нужно переводить на английский, или нужно сделать транслитерацию, или оставить по-русски?
СПАСИБО ВСЕМ-ВСЕМ ;)

De-Ru

Jun. 23rd, 2008 08:42 pm
[identity profile] semicvetic.livejournal.com
Умоляю, помогите:
Brennarbeiten
mit Erdungsstab (kurzschliessen)
Druckluftleitung verlegen (und montieren)
Versorgungskabel an Masse anschliessen

Danke im Voraus!
[identity profile] neoakut.livejournal.com
Почти не зная арабского языка, пытался перевести фразу (реклама (?), пришедшая на сотовый):

جهاز حماية المستهلك: من حقك طلب فاتورة عند شرائك سلٯة أو خدمة, تمسك بحقك

Получилось: "ситема защиты потребителя от [...] звонков(?) счёта с [...] проводом(?) или обслуживание, лови [...]"

А как правильно? А можете, если не лень, дать огласовки (можно без транслитерации)?
[identity profile] anton79ru.livejournal.com
Коллеги, нужен переводчик для телефонных переговоров с китайцами. Эти негодяи недоумённо бросают трубку, когда слышат английскую речь. Срок - ближайшие дни. Цена - называйте свою, обсудим. Ничего невозможного не вижу.

Upd: Тематика - физика и химия.

Upd2: Москва, Краснопресненская набережная
_______________________________________
Upd3: Всё путём. Нашли мощного корифея.
Просьба отпадает. Спасибо всем, кто ответил.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios