Jan. 11th, 2009

Eng->ru

Jan. 11th, 2009 12:35 am
[identity profile] libertine-imp.livejournal.com
Туплю отчаянно.

... Following the report equity futures pointed to a flat to lower opening and Treasurys gained in price with the 10-year yield falling to 4.75 percent.

Спасибо заранее!!
[identity profile] osliha.livejournal.com
Как грамотно обозначить интервал величин по-русски?
Фраза: "He expected profits of USD 1200 to USD 8500 from toy sales"

"Он ожидал выручить 1200 $ - 8500 $ от продажи игрушек"? Тире, дефис, пробелы? Знак доллара после каждой цифры?

eng>ru

Jan. 11th, 2009 11:10 am
[identity profile] morning-window.livejournal.com

Помогите разобраться с первой фразой please. Обсуждение контракта.
All the expenses contemplate in the export are made by the import as it is contemplated in ex-work conditions terms. Then, Custom clearence of goods
will be paid by the import.
[identity profile] slavikslavik.livejournal.com
Добрый день!
Помогите пожалуйста перевести:

That has never been done! But if it were to be done at all, this is as good and as bad a time as any.

Не понятна последняя часть фразы.

ПС Спасибо всем, кто помог с переводом характеристик мотоцикла!

df

Jan. 11th, 2009 01:27 pm
[identity profile] flana.livejournal.com
Здравствуйте, дамы и господа)
Сразу такой посленовогодний вопрос

Дано: Coefficient of variation was found to be 2.8% with 35 df.
Найти: что же такое df ???

Думаем с утра =) пока не додумались.

Заранее спасибо =)
[identity profile] a-adesso.livejournal.com
Olá!!!
скажите, не сохранились ли случайно у кого-нибудь такие небольшие тексты на португальском - для сдачи устного зачёта?
суть в том, что даётся одна тема и надо рассказать несколько минут о теме.

очень надо пару штук, чтоб иметь представление -
представить кому-либо своего друга
рассказать что где находится в твоей квартире
рассказать об образе жизни португальцев
распорядок дня

если кто-нибудь поможет, буду очень благодарен.. зачёт во вторник

ENG-RU

Jan. 11th, 2009 06:44 pm
[identity profile] divine-1987.livejournal.com
Как лучше перевести common use facilities? Имеются в виду места (дороги, сады, здания и т.д.) на территории застройки, которые могут использоваться всеми жильцами. Есть варианты свои, но мне не нравятся... Помогите, пожалуйста!


De> Rus

Jan. 11th, 2009 07:03 pm
[identity profile] sugneddin.livejournal.com
Помогите красиво сказать:

Die kleine, gebrechliche Rosa war die Verkörperung beispielsloser Energie.Wenn sie unter einer Überanstrengung zusammenzubrechen drohte, so erholte sie sich bei einer noch größeren Leistung. Bei Arbeit und Kampf wuchsen ihr Flügel.

а то понять понимаю, а перевести не могу :) всем спасибо!
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Ponekad te gotovo ocesu devojke u krznu, ljubazni, elegantni mladici ugasenih pogleda, lenji i blazirani - poznate zverke sto na svojim licima trpeljivo nose obozavajuce poglede prolaznika.

Как бы перевести, чтобы удачно передать экспрессию? Пожалуйста, не предлагайте вариант "шишки" из словаря.
П.С. Извините за отсутствие диакритик.

рус-eng

Jan. 11th, 2009 10:09 pm
[identity profile] fortochka-g.livejournal.com

Уважаемые сообщники, помогите, пожалуйста, перевести такую фразу:

Утверждено и введено в действие с «   » __________ 200  г. приказом по ЗАО N от «   » __________ 200  г.

Большое спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios