Sep. 16th, 2010

[identity profile] old-greeb.livejournal.com
Контекст: Некий джентльмен (кажется, с шотландскими корнями), усопший лет сто с лишним назад, воскрешен в наши дни в Америке и в силу некоторых обстоятельств оказался за рулем автомобиля, не умея водить (у героини травма ноги, она вести не может, а ехать надо срочно). Сама героиня, сидевшая рядом и дававшая указания, вспоминает, что джентльмен не мог хоть сколько-нибудь точно нажимать на педали газа и тормоза.Она говорит, что, очевидно, задела его самолюбие. И дальше вспоминает:

I smiled, as I recalled his red-faced, benign cussing about jo-fired fife curs and strumpets.

Ничего другого по этому поводу больше не говорится.

Буду благодарен, если мне кто-нибудь объяснит, как можно истолковать выделенное полужирным - ума не приложу.

Заранее спасибо.

Upd:

До правды догадалась [livejournal.com profile] oryx_and_crake: джентльмен ругается на эти идиотские педали, сравнивая их с рычажками флейты.
Орикс - респект, всем большое спасибо.

FR > RU

Sep. 16th, 2010 02:43 pm
[identity profile] kannsein.livejournal.com
Je me demande si, pour vous, la démocratie, qui n'est ni une forme de gouvernement ni une forme de société, n'est pas un idéal inatteignable. Ou peut-être un outil critique, une sorte de bélier polémique.

Что за полемический баран? Мне, очевидно, не хватает фоновых знаний.

En-Ru

Sep. 16th, 2010 02:46 pm
[identity profile] nihon81.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести "finished rough opening dimension".

Контекст:
Be sure to add the filler strip width to your finished rough opening dimension. In any side-by-side installation without a filler strip, add an additional 1/2" (13) to your combined numbers. This will allow for the proper width.

Это инструкция к холодильнику. 
И что за цифры в скобках? Перед скобками дюймы, а что дальше - непонятно.

Спасибо!
[identity profile] lindonin.livejournal.com
Информация от сайта Proz.com, партнера Translation Forum Russia 2010



Более 5 700 переводчиков-фрилансеров примут участие в онлайн-конференции, организованной сообществом Proz.com. Присоединяйтесь и вы!

Беспрецедентный объем образовательного контента, возможность познакомиться с тысячами профессионалов со всего мира, технологические новинки: все в захватывающей среде онлайн-конференций Proz.com.

Конференция для переводчиков-фрилансеров состоится 30 сентября. Участие бесплатное, достаточно зарегистрироваться на сайте. Подробности здесь: http://www.proz.com/translation3 


Коротко о программе: )

RU => ENG

Sep. 16th, 2010 03:22 pm
[identity profile] i-am-luboff.livejournal.com
Друзья!
Помогите, пожалуйста, правильно написать фамилии для международного выставочного проекта:

Баташёв - Batashev или Batashov?
Кузнецов - Kuznetsov?
Пресняков - Presnyakov или Presniakov?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios