Sep. 25th, 2010

[identity profile] berggeist.livejournal.com
Прошу извинить, еще вопросы по корейским именам. Как транскрибировать следующее:

TAO WANG SAN
XIAO-YOU

SIN YON
KIM TAE HEE
MIN WOO
JO HYEON-JAE

И если можно, еще Kim Hyeong-il. Спасибо!
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Правильно ли я перевожу латинскую пословицу Dum canem caedimus, corrosisse dicitur corium как "Смерть причину найдет"? Спасибо.

Upd. Благодарю всех участвовавших!
[identity profile] drtranslator.livejournal.com
Коллеги. Интересно ваше мнение по поводу латинского звучания такой фразы: Рожденная под счастливой звездой. После некоторых раздумий у меня получлось - Gesta sub fortunatus astrum.
А вы как думаете?

RU -> FR

Sep. 25th, 2010 10:13 pm
[identity profile] isabelle-marie.livejournal.com
Желаю тебе из тысячи встреч, одну - самую счастливую.

' Je te souhaite des milliers rencontres - Une la plus heureuse ' .

так?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios