Jan. 28th, 2012

Ru-Eng

Jan. 28th, 2012 05:34 pm
[identity profile] dehidrocodeinum.livejournal.com
Добрый день, уважаемые сообщники!
На днях пришлось заниматься непрофильной работой, возникло несколько вопросов:
1. как лучше перевести на англ. словосочетание "рабочая сессия"? Билингвальные друзья мне говорят, что "work session" носителями не употребляется, но взамен ничего, кроме "work day" предложить не могут. А мне кажется, что day не очень подходит в общем контексте. Смысл этой сессии в том, что она проводится один раз в компани; что-то вроде тренинга с руководством, по результатам которого даются советы, как улучшить производство.
2. банальное слово "схема". В контекте того отчета, что я перевожу, это некий набор стрелочек, картинок и карточек с надписями, с помощью которых выстраивается схема работ, взаимодействия различных подразделений компании, для того чтобы наглядно было видно, как идет процесс производства и где именно начинают возникать проблемы. Я перевела это как "workflow", но что-то терзают меня смутные сомнения, хотелось бы услышать мнение профессионалов.
Спасибо!
[identity profile] 1assie.livejournal.com
буду благодарна за перевод вот этой надписи (под катом кликабельно). Это может быть что-то связанное с двенадцатилетним циклом, потому что на обороте изображение собаки и я смутно помню, что были брелки с другими камнями и, соответственно, животными-символами.
Read more... )

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios