перевод (мелких/редких) топонимов.
Dec. 1st, 2016 04:43 pmCитуация такая. Перевожу книгу о растительности Грузии (с русского на немецкий, но в данном случае это не принципиально). Проблема в том, что в тексте попадаются сотни (!) топонимов всяких мелких речушек и горушек, где была сделана та или иная находка. Как они произносятся и пишутся по-грузински - я не знаю, ориентируюсь на кириллическую транскрипцию. Теперь вопрос - как переносить все это в немецкий текст. Для более или менее крупных объектов вроде Риони или Алазани еще можно посмотреть общепринятое написание латиницей, но перелопачивать интернет из за какой-то никому не ведомой Цвисцкали или Псху отнимет много времени, да и не факт, что все найдется. Просто тупо применять фонетичесий эквивалент рискуя, что какие-то из топонимов уже переводились иначе? Или все-же рыть и гуглить?