[identity profile] lasselanta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. „Reichsdeputationahauptschluß“ – решение рейхстага в Регенсбурге от 25.02.1803 – есть ли канонический перевод этого документа?
2. Zu Recht gelten die beiden Jahrzehnte des „Interregnums“ als „die kaiserlose, die schreckliche Zeit“, wie sie Friedrich Schiller einmal etwas pathetisch in einer Ballade nannte. – А в какой именно балладе? Может кто даже припомнить строчки канонического перевода баллады?
3. 1714 erbte der Kurfürst von Hannover die Krone Großbritaniens von seiner Base Königin Anna. – Base: значения – родственница/кузина/тетка – так кем же приходилась Анна курфюрсту?

Заранее спасибо :-)

Date: 2004-01-06 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] liebel.livejournal.com
3. Двоюродная тетка, судя по всему.

Вот здесь смотрите их генеалогическое древо:

http://www.koenigreich-hannover.de/personal.html

В абзаце над схемой описан порядок этого самого наследования в 1714 году.

Date: 2004-01-06 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] milta.livejournal.com
2. найдено гуглем:
http://www.recmusic.org/lieder/s/schiller/habsburg.html

Date: 2004-01-06 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] schoepfung.livejournal.com
1) не уверена, что это канонический вариант, но встречался как "заключение имперского депутатского собрания"
2) это из "Der Graf von Habsburg" (1803). Перевода, к сожалению, не знаю.
3) а почему бы не оставить просто "родственницу"? :) Так ли уж важно, кем именно она была? Но если в самом деле необходимо, то Анна была Георгу кузиной.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 07:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios