![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Что такое "hog lumps" в контексте: один чувак кричит другому "Shaun, hog lumps!" и бросает ему в лицо какую-то смятую фигню. Смятая фигня - смятый пакет от этих самых "Hog lumps". Оно на русский переводится? У нас такое в пакетах продают? И что это вообще такое на самом деле?
Обнова:
Всем огромное спасибо. Все мнения приняты во внимание. Думаю, что всё-таки это просто свиные чипсы, похожие на свиную шкуру, если её поджарить. Отсюда "pork rinds" - свиные кожурки типа.
Конечно, в фильме "свиные кожурки" будет кричать неудобно, да и непонятно: откуда в пакете свиные кожурки? Думаю, что остановлюсь на варианте "Свино-чипсы!", если ничего лучше в голову не придёт.
Всем ещё одно огромное спасибо. Было очень интересно.
Щас подумал. Ещё смешной вариант "Хряко-чипсы".
Обнова:
Всем огромное спасибо. Все мнения приняты во внимание. Думаю, что всё-таки это просто свиные чипсы, похожие на свиную шкуру, если её поджарить. Отсюда "pork rinds" - свиные кожурки типа.
Конечно, в фильме "свиные кожурки" будет кричать неудобно, да и непонятно: откуда в пакете свиные кожурки? Думаю, что остановлюсь на варианте "Свино-чипсы!", если ничего лучше в голову не придёт.
Всем ещё одно огромное спасибо. Было очень интересно.
Щас подумал. Ещё смешной вариант "Хряко-чипсы".