[identity profile] kaibutsu-b.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Что такое "hog lumps" в контексте: один чувак кричит другому "Shaun, hog lumps!" и бросает ему в лицо какую-то смятую фигню. Смятая фигня - смятый пакет от этих самых "Hog lumps". Оно на русский переводится? У нас такое в пакетах продают? И что это вообще такое на самом деле?

Обнова:

Всем огромное спасибо. Все мнения приняты во внимание. Думаю, что всё-таки это просто свиные чипсы, похожие на свиную шкуру, если её поджарить. Отсюда "pork rinds" - свиные кожурки типа.

Конечно, в фильме "свиные кожурки" будет кричать неудобно, да и непонятно: откуда в пакете свиные кожурки? Думаю, что остановлюсь на варианте "Свино-чипсы!", если ничего лучше в голову не придёт.

Всем ещё одно огромное спасибо. Было очень интересно.

Щас подумал. Ещё смешной вариант "Хряко-чипсы".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 02:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios