![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Дорогие сообщники!
Коллега попросил перевести кусок немецкого текста на аутентичный русский, но вот некоторые выражения оттуда я не знаю, как бы так литературно на русском назвать, туплю, видимо...:(. Помогите, кто бодр умом, а?:)
Вот весь кусок:
Es ist reizvoll, das spannungsreiche Nebeneinander von Texten und
Abbildungen sowie der unterschiedlichen visuellen codes auf die sich
seit den sechziger Jahren immer deutlicher herauskristallisierende Pole
(post-) sowjetischer Identitätsbildung zu beziehen: sowjetische
Orthodoxie, mehr oder weniger romantische Formen des russischen
(kulturellen) Nationalismus und auf Verwestlichung zielende Modernisierer.
Особые проблемы следующие фразы:
1)das spannungsreiche Nebeneinander: напряженное соседство/сосуществование?
2) как в этом контексте понять фразу .... zu beziehen...? Как "применять"?
Спасибо!!!
Коллега попросил перевести кусок немецкого текста на аутентичный русский, но вот некоторые выражения оттуда я не знаю, как бы так литературно на русском назвать, туплю, видимо...:(. Помогите, кто бодр умом, а?:)
Вот весь кусок:
Es ist reizvoll, das spannungsreiche Nebeneinander von Texten und
Abbildungen sowie der unterschiedlichen visuellen codes auf die sich
seit den sechziger Jahren immer deutlicher herauskristallisierende Pole
(post-) sowjetischer Identitätsbildung zu beziehen: sowjetische
Orthodoxie, mehr oder weniger romantische Formen des russischen
(kulturellen) Nationalismus und auf Verwestlichung zielende Modernisierer.
Особые проблемы следующие фразы:
1)das spannungsreiche Nebeneinander: напряженное соседство/сосуществование?
2) как в этом контексте понять фразу .... zu beziehen...? Как "применять"?
Спасибо!!!