[identity profile] aklyon.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Помогите, пожалуйста, перевести песню Марлен Дитрих с немецкого на русский. Интересует лишь сам смысл текста, то есть подстрочник меня устроит. (Надеюсь в тексте нет уж слишком грубых ошибок - я взял его с какого-то сайта, уже не помню откуда) Большое спасибо!


Marlene Dietrich - Wenn ich mir was wunschen durfte

Man hat uns nicht gefragt,
als wir noch kein Gesicht,
ob wir leben wollen,
oder lieber nicht.
Jetzt gehe ich ganz allein,
durch eine gro?e Stadt,
und ich wei? nicht einmal,
ob diese Stadt mich lieb hat?
Dann schau ich in die Stuben,
durch Tur und Fensterglas,
und ich hore, warte,
auf etwas, (aber was)
Wenn ich mir was wunschen durfte,
kam ich in Verlegenheit,
was ich mir denn wunschen sollte,
eine schlimme, oder gute Zeit?
Wenn ich mir was wunschen durfte,
mochte ich etwas glucklich sein,
denn sobald ich gar zu glucklich war,
hat ich Heimweh nach dem Traurigsein.
Menschenskind,
warum glaubst du blo?,
gerade dein Leid, dein Schmerz,
wahren riesengro?,
Wunsch dir nichts!
Dummes Menschenkind,
Wunsche sind nur schon,
solang sie unerfullbar sind.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 11th, 2025 11:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios