![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые переводчики,
как лучше назвать по-английски реверанс в переносном смысле. Вот такой контекст:
"...даже в высших эшелонах власти эта идея выглядит как вынужденный реверанс в сторону Запада"?
как лучше назвать по-английски реверанс в переносном смысле. Вот такой контекст:
"...даже в высших эшелонах власти эта идея выглядит как вынужденный реверанс в сторону Запада"?