Eng -> Ru

Jul. 23rd, 2007 11:09 pm
[identity profile] ycbl.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Спасибо всем, кто ответил на предыдущий мой вопрос.

Вот ещё задачка: "I had hair when I started the turkey".

Контекст такой: Кадр из фильма (или рекламы фильма). Один дяденька со сцены в шутку поносит режиссёра, снявшего якобы плохой фильм. (Фильм и вправду полный отстой, но это к делу не относится; они думают, что хороший, и ругают в шутку, создавая ажиотаж, надо полагать.) Дяденька говорит, что актёры полные идиоты, что режиссёру нужно себя стыдиться, он говорит: "Я пошутил, когда попросил тебя снять продолжение". И говорит также вышеуказанную фразу. Первая часть (I had hair) произносится быстро и невнятно, но вторая именно такая и есть. Вторая часть, судя по всему, относится к Дню Благодарения, когда американцы едят индеек. Что же он имеет в виду?


УПД.
Кажется, я догадался, в чём там дело. "Turkey" также означает "провальная вещь" (спасибо weird_penguin). Досмотрев до конца этот жуткий монолог, я таки просёк тонкий и далеко идущий американский юмор.

"У меня были волосы, когда я сел смотреть эту хрень.
....
....
У меня были волосы.
....
....
Как же раздражает эта штука. Так же и фильм. (снимает парик и уходит)"

То есть, он типа волосы себе повыдирал в процессе просмотра.

Мораль: надо сначала целиком смотреть, что переводишь :) (Какой бы отстой это ни был :( )

Большое всем спасибо.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 10:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios