nl -> ru: "vergeefsheid van ons streven"
Oct. 23rd, 2007 10:29 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы:
het is vergeefsheid van ons streven
Контекст, у одного человека горе: умерла мать. Доктор долго не может собраться с духом выразить соболезнования.
Начинает он такой фразой.
Судя по реакции, это фраза очень банальная и избитая. Что-то про тщетность наших стремлений.
Именно так и реагирует человек, даже горе не помешало ему испытать гнев "от банальности и избитости этих слов".
Мне бы хотелось найти русский эквивалент, банальную "философскую" фразу, от которой скривится любой читатель.
het is vergeefsheid van ons streven
Контекст, у одного человека горе: умерла мать. Доктор долго не может собраться с духом выразить соболезнования.
Начинает он такой фразой.
Судя по реакции, это фраза очень банальная и избитая. Что-то про тщетность наших стремлений.
Именно так и реагирует человек, даже горе не помешало ему испытать гнев "от банальности и избитости этих слов".
Мне бы хотелось найти русский эквивалент, банальную "философскую" фразу, от которой скривится любой читатель.