Англ.-рус. Деловое письмо
Oct. 25th, 2007 05:41 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Помогите, пожалуйста, с б-м читаемым переводом такой фразы (смысл понятен, а как это грамотно перевести - "заклинило"):
We has been totally committed to the filing with Antimonopoly Committee in order to get as quickly as possible their approval.
Смысл в том, что противная сторона убеждает, что предприняли все усилия, чтобы получить необходимые разрешения, а как близко к тексту и литературно перевести это
totally committed to the doing smth...?
И еще закрученная фраза, которая не усваивается к концу дня:
the price for shares would be increased by an amount equal to х% per year since 1/09/07 till the closing as applied to EUR x00000 (price less 10%).
смысл в том, что цена на акции будет увеличена на х годовых, начиная с --- до даты завершения относительно суммы х00000 евро. Подскажите, пожалуйста, оборот as applied здесь как перевести.
Спасибо!
We has been totally committed to the filing with Antimonopoly Committee in order to get as quickly as possible their approval.
Смысл в том, что противная сторона убеждает, что предприняли все усилия, чтобы получить необходимые разрешения, а как близко к тексту и литературно перевести это
totally committed to the doing smth...?
И еще закрученная фраза, которая не усваивается к концу дня:
the price for shares would be increased by an amount equal to х% per year since 1/09/07 till the closing as applied to EUR x00000 (price less 10%).
смысл в том, что цена на акции будет увеличена на х годовых, начиная с --- до даты завершения относительно суммы х00000 евро. Подскажите, пожалуйста, оборот as applied здесь как перевести.
Спасибо!