![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые участники сообщества!
Расскажите, пожалуйста, о выражениях:
1) Par contre и en revanche - в каких случаях, с какой целью они употребляются и чему соответствуют в русском языке. Словари переводят их как синонимы - "напротив" или "зато", участники франкофонных лингвистических форумов настаивают на разнице, цитируя Вольтера, а при общении с носителями языка мне показалось, что их вообще используют как слова-паразиты, без особенной смысловой нагрузки.
2) Sinon - правильно ли я понимаю, что оно может означать как "если нет, то...", так и "кроме того, что"? Как оно соотносится в этом случае с выражением sauf (que)?
Спасибо!
Расскажите, пожалуйста, о выражениях:
1) Par contre и en revanche - в каких случаях, с какой целью они употребляются и чему соответствуют в русском языке. Словари переводят их как синонимы - "напротив" или "зато", участники франкофонных лингвистических форумов настаивают на разнице, цитируя Вольтера, а при общении с носителями языка мне показалось, что их вообще используют как слова-паразиты, без особенной смысловой нагрузки.
2) Sinon - правильно ли я понимаю, что оно может означать как "если нет, то...", так и "кроме того, что"? Как оно соотносится в этом случае с выражением sauf (que)?
Спасибо!