english - russian
Nov. 12th, 2009 01:34 amumbrella label - ?
Контекст: The fact that the disorders referred to all share uncertain aethiology, vague symptoms, no means of specific identification by laboratory means, and are usually unresponsive to conventional treatment should not in itself justify creating a new umbrella label.
Спасибо.
Контекст: The fact that the disorders referred to all share uncertain aethiology, vague symptoms, no means of specific identification by laboratory means, and are usually unresponsive to conventional treatment should not in itself justify creating a new umbrella label.
Спасибо.
no subject
Date: 2009-11-11 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-11 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 03:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 04:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 08:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 08:57 am (UTC)то смысл всей статьи вообще :)
просто как бы это ввернуть с зонтиком-то? :) или без зонтика, но что-то посимпатичнее, чем просто "общее название"
no subject
Date: 2009-11-12 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 08:59 am (UTC)спасибо, и мне нравится :)
no subject
Date: 2009-11-12 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-12 10:12 pm (UTC)("Зонтичный бренд" - это все-таки из сферы экономики.)
no subject
Date: 2009-11-13 01:43 am (UTC)