ну я вас понимаю, но не могу согласиться, увы. т.е. вы конечно вольны брать на себя ответственность и править высказывание, но это не будет точным переводом. там написано ровно то, что написано, а именно "символично", и я бы в этой фразе тоже скорее его использовала по-русски, а не "показательно" (равно как и по-англ. я бы не употребила "indicative"). для меня разница есть, но я не смогу ее толково объяснить, наверное. но, например, с таким же успехом можно было бы сказать и "симптоматично", хотя этого там тоже нет. по счастью, в англ. symbolic все-таки употребляется в подходящем нам значении (на то есть не только ссылки с переводами рус. сайтов, хоть и не каждая 2я, конечно). и поскольку это не является какой-то явной безграмотностью в обоих языках, я лично не вижу необходимости в переводческой редактуре.
чтобы не быть совсем голословной, оставляю вас с примером, где уживаются оба слова (3й абзац), и при этом довольно наглядно показано (синтаксически), какое из них предпочтительнее в вашем случае http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:DH3Dm3psxsUJ:www.sdtimes.com/FROM_THE_EDITORS_GOSLING_S_ESCAPE_IS_SYMBOLIC/By_SD_TIMES_EDITORIAL_BOARD/About_JAVA_and_ORACLE_and_SUN_and_VISUALSTUDIO/34308+%22is+symbolic%22&cd=67&hl=sv&ct=clnk&gl=se
Re: IMHO...
Date: 2010-10-26 09:56 pm (UTC)чтобы не быть совсем голословной, оставляю вас с примером, где уживаются оба слова (3й абзац), и при этом довольно наглядно показано (синтаксически), какое из них предпочтительнее в вашем случае http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:DH3Dm3psxsUJ:www.sdtimes.com/FROM_THE_EDITORS_GOSLING_S_ESCAPE_IS_SYMBOLIC/By_SD_TIMES_EDITORIAL_BOARD/About_JAVA_and_ORACLE_and_SUN_and_VISUALSTUDIO/34308+%22is+symbolic%22&cd=67&hl=sv&ct=clnk&gl=se