Дорогие коллеги!
Помогите справиться с игрой слов. Подвыпивший мужчина (ПМ), беседуя со знакомым (З), дыхнул ему в морду:
З: Man, my eyes are watering. Which orifice did that come out of?
ПМ: Orifice? Oh man. Fucking orifice. Or a face, man! OR A FUCKING FACE!
З: Right.
ПМ: Oh no! Hey, prima fayshee in the face-ee. My lawyer's always talking about prima feyshee! What the fuck is fucking prima feyshee, man?
З: It means you're fucked.
ПМ: Yeah, prima facial. I gave her a fuckin' prima facial, dude!
Нет сил уже изощряться, спасите!
no subject
Date: 2012-07-05 08:18 pm (UTC)- О, аж глаза заслезились! Откуда вообще могло излиться такое зловоние?
- Излиться? Чувак! Откуда оно могло излиться? Из лица, блин! ИЗ ГРЕБАННОГО ЛИЦА!
- Действительно.
И дальше какой-нибудь изврат на тему лицо-личность (какой-нибудь юридический термин приплести) - "почистил личность" итд. Примерно так:
- О, частное лицо! Мой адвокат все время разоряется насчет частного юридического лица. Что за куйня это гребанное юридическое лицо, что это, чувак?
- Это значит, что ты огреб.
- Ага, в юридическое лицо. Я ее гребанное частное лицо очень юридически начистил, чувак!
no subject
Date: 2012-07-05 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 01:28 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 02:28 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 03:36 pm (UTC)Простите, никогда слышал, чтобы всякая шелупонь изъяснялась таким изысканным слогом. "О" (в России "о" говорят только в плохих переводах), "заслезились", "излиться", "зловоние"... Ближе к народу надо быть!
- Ух ты! Аж слезы потекли! Из какой это дыры вонищей потянуло?
- Из какой дыры? Чел, откуда могло потянуть? Из гребаной дыры. Или из морды! Из гребаной морды!..
И дальше в том же духе.
no subject
Date: 2012-07-06 06:58 pm (UTC)Запрос был на игру слов - цепочку orifice/ оr a face / prima facie / facial
Я предложила свой вариант. А вы?
Кстати, о стиле оригинала, который я постаралась соблюсти - словечко orifice тоже не "всякая шелупонь" припомнит в таком контексте, не говоря уже о юридических терминах и непрерывном каламбуре, так что ребята не так просты, как кажутся.
no subject
Date: 2012-07-06 07:37 pm (UTC)А зря. Как сказал Некрасов, "важен в поэме стиль, отвечающий теме" (цитирую по памяти). В данном случае идет явно "уличная", а порой и просто обсценная лексика. А те слова, которые Вы употребили, в стиль оригинала явно не вписываются.
"...ребята не так просты, как кажутся".
А почему Вы решили, что уличные ребята "просты" (от себя добавлю - как валенок)? Они и песни сочиняют, и свой фольклор у них есть. Это только высоколобым интеллектуалам (я не о Вас, поверьте) они кажутся "быдлом". Кстати, и вполне "гнилые интеллигенты" не всегда говорят "по-джентльменски". Особенно в своем кругу. "Москва - Петушки" или, к примеру, "Николай Николаевич" читали?..
Кстати, как я понимаю, Ваше знакомство с оригиналом, как, впрочем, и мое, ограничивается приведенным диалогом. Поэтому лично я не берусь определить, что здесь важнее сохранить - игру слов или смысл. Во всяком, случае, игру слов, при необходимости, в данном случае надо, на мой взгляд, строить именно на "уличных" словах. Например, такая цепочка: "вонища" - "винище" - "вы, нищие" - (извините) "говнище". Или "рожа" - "строже" - "дороже" - "порожек" и т.п. Это так, навскидку. Приходилось переводить что-то подобное - ничего, как-то выкручивался.
no subject
Date: 2012-07-07 04:07 am (UTC)Так я как раз не решила, это вы их шелупонью всякой обозвали.
А я как раз решила, на основе приведенного отрывка, что ребята, именно что, "гнилые интеллигенты" - не зря вы Веничку и Алешковского вспомнили. И именно что лексика у них - не "винище-говнище", а орифисы и юридическая латынь. А то, что юродствуют немного и матюкаются по пьяному делу - ну, такие вот "заковыристые" экземпляры попались. Но ничего особенно "уличного", имхо, в этом диалоге нет , так что и смысл и игра слов в моем предложении вполне соответствуют оригиналу. А обсценная лексика в английском гораздо менее нецензурна, чем в русском, и употребляется чаще и более широкими массами, так что это, как раз, ни о чем не говорит.
Все это сугубо мое мнение, конечно, на вас они произвели другое впечатление, так что можем смело "согласиться несогласиться".
no subject
Date: 2012-07-07 06:00 am (UTC)Согласен-несогласен.
Но главное все же в другом. Надо, как я писал, определиться, что сохранять в первую очередь: игру слов или смысл разговора. А уже исходя из этого, решать поставленную задачу. По возможности сохраняя и стиль, и смысл. А для этого надо знать широкий контекст. Так что тут все карты в руки топик-стартеру.
no subject
Date: 2012-07-07 07:18 am (UTC)Согласились:)
no subject
Date: 2012-07-07 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-07 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-07 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-07 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-07 07:04 pm (UTC)