Я вполне верю, что при переводе на чужой язык можно избежать ошибок и написать нечто, что нейтивспикер оценит как написаное нейтив же спикером. Но я не верю, что при этом могут получиться действительные стихи. Примеры того, что кто-то вошел в качестве читаемого писателя в чужую (чужеязычную) литературу крайне мало (мне на ум приходят только Набоков да Конрад), но примеров написания настоящих стихов на чужом языке я вовсе не знаю.
Впрочем, и русские стихи Набокова я считаю графоманством. Извините, если задел за живое.
no subject
Date: 2014-01-10 08:33 am (UTC)Впрочем, и русские стихи Набокова я считаю графоманством. Извините, если задел за живое.