Охохошеньки... :))) Обращения нет, но есть 본방사수 해주실거죠, в котором оно спрятано! :))) 해 주실 거죠? - вопрос, обращенный не к "лунным возлюбленным", а к тем, кто будете смотреть "лунных возлюбленных". В нем: 1) просьба, сформулированная в виде вопроса "вы же будете...?", 2) адресат - несомненно, почитаемое лицо, иначе бы не был употреблен гонорификс -시-, почему мы и не постеснялись перевести "Вы, конечно же, посмотрите...?" ("вы" - здесь абсолютный победитель, русский эквивалент скрытого корейского адресата, мы могли бы без зазрения совести сказать: "вы, дорогие зрители"), 3) в "будете" (по-русски как будто бы элементарно будущее время) скрыта модальность (желание, намерение), выраженная по-корейски посредством -ㄹ 것, 3) и, наконец, просят совершить не просто действие, а действие бенефактивное, в интересах говорящего ли, заинтересованного ли лица, продюсера ли или компании, выпускающей сериал: "Прошу вас", "ради нас", "ради меня". Что касается темы, или топика (это грамматический термин) --- "Эээ, так о чем мы тут талдычим? О Возлюбленных под луной?"), тут не может быть никаких споров. Тот, кто знает корейский язык, живет им, видит это невооруженным взглядом. "Итак, граждане, Возлюбленные под луной! Не пропускаем премьеры!". :)))
Re: Охохошеньки
Date: 2016-11-16 01:00 am (UTC)Обращения нет, но есть 본방사수 해주실거죠, в котором оно спрятано! :)))
해 주실 거죠? - вопрос, обращенный не к "лунным возлюбленным", а к тем, кто будете смотреть "лунных возлюбленных". В нем: 1) просьба, сформулированная в виде вопроса "вы же будете...?", 2) адресат - несомненно, почитаемое лицо, иначе бы не был употреблен гонорификс -시-, почему мы и не постеснялись перевести "Вы, конечно же, посмотрите...?" ("вы" - здесь абсолютный победитель, русский эквивалент скрытого корейского адресата, мы могли бы без зазрения совести сказать: "вы, дорогие зрители"), 3) в "будете" (по-русски как будто бы элементарно будущее время) скрыта модальность (желание, намерение), выраженная по-корейски посредством -ㄹ 것, 3) и, наконец, просят совершить не просто действие, а действие бенефактивное, в интересах говорящего ли, заинтересованного ли лица, продюсера ли или компании, выпускающей сериал: "Прошу вас", "ради нас", "ради меня".
Что касается темы, или топика (это грамматический термин) --- "Эээ, так о чем мы тут талдычим? О Возлюбленных под луной?"), тут не может быть никаких споров. Тот, кто знает корейский язык, живет им, видит это невооруженным взглядом. "Итак, граждане, Возлюбленные под луной! Не пропускаем премьеры!". :)))