Date: 2016-11-17 11:26 pm (UTC)
""Аннёнъ" - это именно "привет". А как по-корейски сказать "приветик", ума не приложу. "Аннёёёнъ" тоненьким игривым голосом? :)))"
))) Получается, что все-таки сейчас - по регистру, так сказать, "аннён" находится где-то на уровне "приветика" и т.п. очень неформальных приветствий. Раз даже вы не знаете, как сказать "здарово!" по-корейски. )))

"что в России, точнее, в Питере, многие стали говорить "пока-пока"."
В Мск это "пока-пока" всеобщая зараза. Причем не просто мужики-пенсионеры, а солидные дядьки-банкиры это "пока-пока" выдают. А еще просто бич - это куча уменьшительных суффиксов, где надо и не надо: "сейчас порешаем этот вопросик", "ну как тебе моя новая машинка?" (про какой-нибудь ленд-ровер, если не хаммер), "вы мне мыльце-то скиньте" (эл. почта). Тьфу!

"Вы должны переводить то, что было сказано и на самом деле имело место, а не приноравливать сказанное человеком другой культуры к состоянию своей нынешней культуры."
Это уже будет холивар о том, что было раньше - курица или яйцо (надо приноравливать к своей культуре или не надо). ))) Вот когда ЛДК выдает "хащимникку" - тогда однозначно формальное "здравствуйте". А если "хасеё" - то надо смотреть на прочие обстоятельства.

"Не понял. :)))"
Не было раньше у слова "наверное" значения "возможно", только "наверняка". А теперь это значение и не используется вовсе, хотя в словарях еще указано. )))

"Боже мой, как вы молоды! Что 80-е! Он уже в 50-е был известен как ожеговский! :)))"
В 50-е он был еще ожеговским, а вот в 80-е уже нет, уже ожеговско-шведовским по факту. Но на обложке крупными буквами стояло только имя Ожегова (кстати, мой младший сын долго называл этот словарь "ёжиковским", причем какое-то время это даже и не воспринималось как искаженное название, только в его классе 2-3-м я хорошенько прислушалась к тому, что он говорит, и долго смеялась потом). А вот уже в 90-е годы, когда стали жестче следить за авторскими правами и т.п. вещами вроде бы пошли какие-то терки между наследниками Ожегова и Шведовой по поводу указания имени. Но я не очень хорошо знаю эту историю, т.к. 90-е мне повезло провести за пределами бСССР.

"Я думаю, это сделать несложно :)))"
Думаете или знаете? ))) Насколько я сталкивалась с этим (при составлении комп. словарей, совсем немного), убрать имеющуюся помету довольно сложно. Т.е. как пошла помета "разг." у "привета", так она и будет идти.

Вообще вы, конечно, правы в том, что сфера употребления "привета" у нас Уже, чем в Южной Корее "хасеё" (северокорейцы вроде бы почопорней будут и "хасеё" в качестве официального и вежливого приветствия не признают). Но если говорить о конкретной ситуации в сабжевом ролике... )))
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 03:45 am
Powered by Dreamwidth Studios