Jun. 12th, 2002

[identity profile] lbyf.livejournal.com
Уважаемые переводчики и просто сведущие люди!

Технический вопрос: как считать количество авторских листов в книге, выбранной для перевода? Входят ли пробелы в "число знаков", надо ли считать вручную, или, может, издатели где-то указывают эту бесценную информацию меленько на обложке?

Заранее спасибо.

Amerigo

Jun. 12th, 2002 10:42 am
[identity profile] ex-budrus.livejournal.com
вопрос для испанистов, если таковые найдутся, что значит или к чему восходит имя Америго?
[identity profile] nicolica.livejournal.com
Что-то запуталась я...

Помогите переделать в Passive Voice:

Someone was repairing your car this morning.
Where did they see him for the last time?

И еще - как правильно?
at/on the top of the page
children must not play in/on the streets
[identity profile] nicolica.livejournal.com
on a cold morning - правильно?

Use of pronouns:
I wish her to stay with my children tonight - правильно?
[identity profile] nicolica.livejournal.com
Всего тестов - 30
Дошла до 6-го
Уж извините, буду еще беспокоить...
[identity profile] nicolica.livejournal.com
Вот предложеньице.
Fill in the blanks:
I don't like seats ... the balcony or ... the gallery, I prefer them ... the stalls or ... the dress circle
[identity profile] kehrmann.livejournal.com
Из, извините, игрушки "American McGee`s Alice"
Появляется Чеширский Кот, начинает рассказывать Алисе, как жить надо. Алиса, имея ввиду, что результата можно добиться не только тем путем, про который говорил кот, сообщает:
-There is more than one way to skin a cat.
-Most unpleasant metaphor, - отвечает кот и просит больше не употреблять при нем подобных выражений.
Внимание, вопрос. Существует ли в (американском) английском данная идиома или это все-таки изобретение автора диалогов?
[identity profile] oxfv.livejournal.com
Что по-французски значит "dévénement"? (и правильно ли написано?)
[identity profile] zenq.livejournal.com
Существует ли удобоваримый перевод английского "remote" в околокомпьютерной терминологии? Например, в таких сочетаниях, как "remote machine", "remote connection", "remote memory".

Слово "удалённый" меня коробит. Например в русском ХР есть нечто под названием "удалённый помощник". У любого нормального человека с незаежжеными майкрософтом мозгами сразу встаёт вопрос -- кто удалил этого помощника и почему?

Лингво предлагает "дистанционный". Пойдёт?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 05:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios