Воспросик: У слова "горбатый" (звучит почти так же как по-русски, воспроизводить написание не стану, так как на слух польский понимаю плохо) в польском языке есть значение "неправильный", "не такой, как все","испорченный"?
Коммент: Я просто неожиданно прочел давно жаждаемый мною рассказ Ярослава Ивашкевича, по которому снят фильм "Мать Иоанна от ангелов":
http://lib.ru/HIST/IWASHKEWICH/joanna.txt. Естественно, на русском. Кто перевел, не знаю. Так там гадалка сказала ксендзу, что он полюбит "горбатую". А в фильме она сказала "испорченную" (когда смотрел фильм, там сначала были четко слышны польские фразы, а потом давался русский перевод).
Прикольно и то, что в кино мать Иоанна вовсе не горбатая, как в рассказе, мне она просто показалась красивой (т.е. актриса, Люсьена Винницкая). А в рассказе написано, что она чуть ли не косая, золотушная и т.д., мало того что горбатая:)
Забавно, неужели режиссер счел что и испорченная и горбатая это слишком, и решил что хватит с матери Иоанны внутренней инаковости?