Dec. 20th, 2003

Birthlight

Dec. 20th, 2003 02:42 am
[identity profile] bulavka.livejournal.com
При переводе книги "Йога для детей" название организации "Birthlight", которая занимается консультированием беременных и новоиспеченных мам, а также проводит всяческие занятия с детьми, перевели как "Детское просвещение". Чует мое сердце, что наврали. Или нет? И как правильно и адекватно?
[identity profile] imitator.livejournal.com
1. Fliegerkampfkraefte - военно-воздушные силы?
2. Stoerungsfeuer. Смысл ясен, но не помню термин.
3. Leuchtfallschirm
4. Streueinsatz
[identity profile] god-chaos.livejournal.com
как будут на арабском летающие тарелки?
[identity profile] k69.livejournal.com
I need help urgently! with some statistical data on Russian librarianship.
Especially - % of women librarians and their positions, their earnings comparatively to minimal wage;
% of female students in library profession, and the like.
No more than 5-6 statistical figures. I can’t find anything on the Internet!
In exchange I can do translation English into Russian, find information from American databases (articles, statistics, etc..
PLEASE HELP!
contact me through e-mail
karamora69@yahoo.com
thank you

fr -> ru

Dec. 20th, 2003 10:24 pm
[identity profile] aneta.livejournal.com
Добрый день.
Я решила перевести с французского одну песенку ("Noisette et Cassidy" Джо Дассена), и у меня возникло несколько вопросов по поводу подстрочника.
Текст песни тут.
Вопросы следующие.

1. Первая строчка J'habitais au deux et elle au quatre mille deux cents
правильно ли я поняла, что он жил в доме номер 2, а она -- в 4200? Ведь может быть в Калифорнии такая длинная улица?

2. Последняя строчка третьего четверостишья On était chez nous, c'était défendu au plus de treize ans
Этого я не понимаю. Что означает слово défendu в данном контексте? Защищать и запрещать дает словарь. У них было то, что после 13 запрещено? Или после тринадцати они начали предохраняться? Бред..

3. Что такое jeux interdits? Это ведь какое-то устойчивое словосочетание?

4. Mais c'est pas plus tôt de mon enfance et de son paysage -- не понимаю. Все слова понятны, а вместе связать не получается.

И последнее. Может кто-нибудь знает, о чем это? Кто такие Noisette и Cassidy? Может, есть какая-нибудь легенда? Или был какой-нибудь известный фильм (судя по тому, что там упоминаются Калифорния и Голливуд)?

Спасибо.

de->ru

Dec. 20th, 2003 11:52 pm
[identity profile] zajka.livejournal.com
помогите, пожалуйста: как можно перевести bewerbliches Kunstgut?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 12:46 am
Powered by Dreamwidth Studios