Mar. 24th, 2004

[identity profile] maryxmas.livejournal.com
A Dictionary of Units of Measurement
[identity profile] karakal.livejournal.com
как латиницей написать корейское имя Ким Хен Джон?

Upd: Появилось подозрение, что Kim Hyun Jung. Если я не прав, то очень прошу поправить! (У меня речь идет о пианистке, а эта девушка - виолончелистка. Но, может, у них одинаковые имена?)
Upd2: Ума не приложу, с чего я взял, что это - женщина? Очень может быть, что мужчина.
[identity profile] tasula.livejournal.com
Очень срочно!

На английский нужно перевести следующее:

решением суда наложено ограничение на распространение данной информации.

Спасибо!

Help!

Mar. 24th, 2004 09:43 am
[identity profile] onlyif.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как адекватно перевести на английский "обходной лист"?? Это документ, который подписывают врач, служба безопасности и тд при приеме сотрудника на работу. Я так понимаю, что нужно хоть как то это перевести, а потом в скобках объяснить, что это значит, но не могу сообразить, как же этот самый лист обозначить. Ну не obhodnoy же в самом деле :)

ИНН

Mar. 24th, 2004 10:48 am
[identity profile] onlyif.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно переводится ИНН (индивидуальный номер налогоплательщика)?
[identity profile] amzin.livejournal.com
Broaddus also said that central bankers would telegraph to financial markets when it was ready to change its target for the overnight bank lending rate.

заранее благодарю
[identity profile] vebra.livejournal.com
Что за продукт coude? Единственное, что могу сказать о нем - измеряется в граммах)))
Спасибо))
[identity profile] gemini1.livejournal.com
1. congestive heart failure?
2. arteriosclerotic heart disease = атеросклероз?
3. renal failure = нарушение функции почек?

4. PERIPH VASCULAR DIS NEC Bil-- заболевание периферической сосудистой ...????

5. cholecystitis NEC-- холецистит, но что такое NEC???

6. peptic ulcer NOS -- язва желудка, но что такое NOS???

Большое спасибо заранее!!!

eng-rus

Mar. 24th, 2004 12:19 pm
[identity profile] gamut.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, есть ли какие-нибудь другие значения у слова "seta", кроме "щетин(к)а"?
[identity profile] dkondr.livejournal.com
Помогите перевести из “La toucher de la hanche” – книге о вальсе как форме существования мужчины и женщины:

Après elle n’arrive plus à s’adapter à l’homme.
Ей больше не нужно подстраиваться к мужчине. А как дальше перевести?:
Il y aurait une thèse à faire là-dessus. Ca a sùrrement été fait sinon il faudrait la fair: La femme doit etre présente en faisant oublier. Presque oubliée.
Et grace à la haute technicité tu vas vers l’extase. Plus tu es bon plus tu danses collé .
[identity profile] meangel.livejournal.com
Подскажите,
как перевести на русский выражение "No harm - no foul"?
Update: лучший вариант на данный момент - "нет вины, нет и суда".

И еще, что такое - " a pan of battery acid"? Лингво выдает, что "battery acid" - "аккумуляторная жидкость". Речь идет о шестидесятых годах в Америке. Неправдоподобно как-то...
Update: "банка с аккумуляторной кислотой" (или - жидкостью).

Если есть еще варианты или аналоги на русском, кидайте!

RUS->ENG

Mar. 24th, 2004 01:48 pm
[identity profile] backa.livejournal.com
Работа - не волк ?
В контексте "как мы отдыхаем"
[identity profile] aleksmot.livejournal.com
English springer spaniel
есть ли какое-то устоявшееся русское соответствие этому названию?
[identity profile] omnia.livejournal.com
Друзья,
как транслитерируется гречесокое имя Yiannis Palaiokrassas?

Спасибо
[identity profile] lasselanta.livejournal.com
* В XII веке земли древних карел вошли в состав Новгородской феодальной республики и до второй половины XV столетия числились в составе Обонежской пятины. (= одни из пяти районов из кот. состояла Новг. респ.)
* Конструктивной основой неба служит жесткая пространственная система-каркас, состоящая из радиально направленных наклонных балок – тябл, собранных в центре вокруг прочного замкового кольца.
* Но, несмотря на кажущуюся сложность композиции церкви, ее план и объемно-пространственная схема предельно ясны и лаконичны. В основании здания лежит традиционный двадцатистенок, восьмерик с четырьмя прирубами, которые примыкают к его четырем взаимно противоположным граням.
* Откуда ни посмотреть на Спасо-Преображенскую церковь, она выглядит приблизительно одинаковой, или, иначе, всефасадной.
* Колонки и карнизы сплошь покрыты затейливой резьбой в виде широких листьев и виноградных лоз; великолепно выполнена и сложная ажурная резьба царских врат
* Главы и бочки, кокошники и свесы кровли, галереи и крыльца объединены не только в стройную архитектурно-художественную композицию,
* в дни местных престольных праздников
* Чем выше церковь, тем выше становится и вытяжная труба, подобием которой служит столп самого здания
Уважаемые коллеги, может ли кто-нибудь помочь с выделенными словами? Сама я собссно фантазирую - пятину и тяблы - попросту транслитерировала с пояснением, затем Zwanzigwaendekonstruktion-? Achteck-? Anbau - прируб как пристройка, Saeulen-?, Zwergsaeulen- колонки? царские врата - Zarentor что ли? остальное не знаю...
Заранее благодарю
[identity profile] young-judas.livejournal.com
Наиболее искренние и национальные праздники Германии, не могли бы вы мне помочь, перечислить их ? Взяла огромную книгу, но всю читать нет времени - нужно написать сочинение на урок немецкого, к тому же, сравнить их с русскими праздниками, обычаями, традициями.
[identity profile] ex-grange.livejournal.com
Хотелось бы узнать аналоги/расшифровки и, если можно, транскрипцию междометий huh, duh, doh, yay, whoa, tsk-tsk, yuck.
[identity profile] ndpar.livejournal.com
У Бориса Акунина в Алмазной колеснице говорится, что Россия по-японски в 1878 году писáлась двумя иероглифами: "Ро-коку", что означало "Дурацкая страна".

А как в наши дни японцы называют Россию?

rus-eng

Mar. 24th, 2004 07:43 pm
[identity profile] irdr.livejournal.com
Помогите перевести названия книг:

Мнимый принц
Черная курица
Городок в табакерке

Спасибо заранее!
[identity profile] qwerasdf.livejournal.com
что значит... are off the shelf? Речь идет о велосипедах экстра-класса, которые уже...вот это самое и побеждают!
спасибо заранее!
[identity profile] sestry-fromm.livejournal.com
Может быть, кто-то знает сетевой ресурс о "поэтических вольностях" английского языка? Я имею в виду перевод или английскую же расшифровку сокращенных написаний, употребляемых в англоязычных стихах ради ритма или иной красивости. Была бы очень признательна за ссылку. Или хотя бы за рекомендацию "бумажного" словаря, где все это есть.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios