May. 10th, 2004

[identity profile] owwwl.livejournal.com
Не могу найти перевод ключевых понятий из этого отрывка (выделены), люди, разбирающиеся в теме, помогите!

The retrograde mechanism of this calibre has a cam and a rack. The coiled cam has 31 teeth facets that stabilize the device and regulate the rack movement. This rack drives a gearwheel on which the hand is positioned. Since the lever is pushed increasingly outward by the cam, the hand moves on. At the end of the coiled cam, the lever drops back to the base of the cam, and the hand falls back to its starting point.
[identity profile] turgutmakbak.livejournal.com
Каким бы словом хорошо перевести слово "copacetic"? Чтобы чувствовалось какое-то взаимно-однозначное соответствие или хотя бы видимость такового.
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Tall Clubs International.

Нет ли устоявшегося перевода?
[identity profile] imitator.livejournal.com
1. De quator spiritualibis fontibus quator animae morbis medentibus - это название молитвы.
2. regio dissimilitudinis. Понятие из средневекового богословия. Говорит о негармоничности мира.

de->ru

May. 10th, 2004 01:03 pm
[identity profile] imitator.livejournal.com
Есть в немецком такое понятие Truchsess. Средневековая должность при дворе, не побоюсь этого слова. Например, Кай в артуровском цикле был вот этим самым Truchsess'ом. На других языках: lat. Dapifer, franz. Ecuyer de cuisine, engl. Steward. Задачи этого человека заключались изначально во внесении блюд гостям.

Как это по-русски, извиняюсь? Собираю предложения.
[identity profile] lasselanta.livejournal.com
В начале XIV века, когда шло объединение земель русских вокруг Москвы, Углич становится «куплей» Ивана Калиты.
... открыта экспозиция древнерусского искусства, в которой представлены древние иконы, лицевое шитье, серебряная церковная утварь.
Сама церковь - пятиглавый храм на подклете с трапезной и колокольней
В местном ряду находилась икона
Под спудом храма был похоронен сын угличского купца
чудотворная икона - wunderbare?
действующий монастырь м.б какое-то специальное слово? не funktionierendes же?
Введение во храм пресвятой богородицы - Einfuehrung ?
Богоявленский собор - Christi Erscheinung ?

Буду очень благодарна за помошь :)
[identity profile] synthesizer.livejournal.com
Подсажите, плз., что может означать название книги "One potato two potato etc." Это что-то вроде детской считалки? Есть ли этому русский аналог?
Спасибо.

De => Ru

May. 10th, 2004 02:18 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Не подскажете ли, как транситерируется на русский "Schauspielhaus Wahnfried"?
И, кстати, что это значит?

fr -> rus

May. 10th, 2004 03:10 pm
[identity profile] aknel.livejournal.com
Что такое devises?

спасибо
[identity profile] gulya111.livejournal.com
С англ. на рус.

Перевод описания ресторана
Here you can rest assured that the atmosphere will be warm and comfortable with a welcome second to non attentive staff
Как по-русски выразить последнюю часть фразы?
Спасибо

Eng-Rus

May. 10th, 2004 04:38 pm
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Action Man stickers.

Контекста нет. Совершенно автономная реплика. Как это перевести?

En => Ru

May. 10th, 2004 05:01 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Место действия — театр.

On the previous night the houseligths had been turned up as if for a quick evacuation. Tonight they were turned down as if for a quiet reading.

В прошлый раз свет в зале был включен так ярко, словно планировалась экстренная эвакуация.
А в этот? Приглушен, как для спокойного (тихого) чтения? А разве для тихого чтения приглушают свет? Или тут что-то другое имеется в виду?
[identity profile] hedgy.livejournal.com
Контекст: некий лектор читает курс лекций, а его аудитория непрерывно меняется, так что на каждой следующей лекции оказывается все меньше людей, которые слышали все с самого начала. Поэтому ему, бедолаге, никогда не удается дочитать курс до конца.

Описывается очередная лекция:

As I assumed, he began at the beginning, summarizing not only previous night's talk but the one that he'd had in Munich, extending the process of diminishing returns. With each successive talk, this summary would grow in comprehensiveness — and proportionately diminish in effectiveness.

Дело еще осложняется тем, что "diminishing returns" — это такой специальный сельскохозяйственный термин, который означает "убывающее плодородие". Видимо, автор в очередной раз играет словами, имея в виду, что лектор каждый раз возвращается к азам, а толку от этого раз от раза все меньше? И как бы это по-русски сказать коротко и ясно?
[identity profile] alar-phoenix.livejournal.com

Перевела «Парус» Лермонтова…. Что скажете?

A sailing ship

 

There is the sail, in sea so lonely

Drifting on waves all white in fog

What does she seek, the one and only?

What has she left in native dock?

 

The waves are rolling, wind is whistling

And mast is bending with a creak

Alas – it's not for happiness she’s risking

And doesn’t run away from it.

 

She’s in the stream as light as azure

The sky is praising ray of sun

She asks for storm avoiding pleasure

As if in storms she can feel calm.

 

Парус )

[identity profile] oldbore.livejournal.com
They say in Florida, you've got more holes than people... that's OK, because I've got another one.

Здесь holes в смысле - "лачуги"?
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
Никто никогда не сталкивался, как научить англичанина русскому склонению!? словарный запас неплохой, но склонения - это просто ужас. Может в инете есть что-нибудь полезное или кто методику хорошую знает?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios