May. 11th, 2004

хелп!

May. 11th, 2004 12:12 am
[identity profile] ex-zentaura.livejournal.com
Может быть у кого-нибудь есть готовые темы к экзамену по немецкому языку в электронном виде и он может со мной поделиться?
[identity profile] worn-out-photo.livejournal.com
ребята, подскажите, насколько вообще корректен глагол "dunno", каждый день встречаю его в англоязычных коммьюнити и не знаю, честно говоря, как к нему относиться. Какая у слова этимология? И есть ли хотя бы приблизительный эквивалент ему в русском.
[identity profile] maksimoff.livejournal.com
как лудше перевести

*Вдруг, словно по течению меня понесло в космический корабль.*
[identity profile] gleb.livejournal.com
The small amount of rain that had come had done little to soften the ground. A track indented by the
wheels of a Land-Rover showed tyremarks that had probably been made last autumn, penetrating the wood. He slid the car along this path, careful not to break down the verges.

зачем заботиться о целости колеи?
[identity profile] gleb.livejournal.com
The picture was of a gloomy baroque interior, a pulpit and drapery over it, marble probably but cunningly contrived to look like cloth. Sheila had written, 'We have just been to see the Gesuiti, which is Gus's favourite joke-church in all the world and not to be confused, he says, with the Gesuati. Stone Wilton is a bit cold on the feet and it is freezing here. Much love, S.'
W. wondered what on earth the card meant. What was a joke-church, and come to that what was Stone Wilton? It sounded like a village in the Cotswolds.

вопросы те хе что и героя - что за каменный уилтон
и почему на нем мерзнут ноги
и что такое цероквь-анекдот
???
автор-то, видно, в курсе
да не потрудился дать никаких больше наводок
а у меня ни эрудиции ни остроты ума не хватает...
[identity profile] schpree.livejournal.com
вы уж простите, но я совсем не сильна в технической терминологии, а тут инструкция к видеокамере. вот эти термины меня смущают очень.
Signal-Eingange
DV-Band (цифровая лента - это как???)
Freischalt-Kits
Weissabgleich
Schutter
Kamera des Testfeldes
weisen LEDs
Restlich-Verstarkung
и вот еще - Das Austricksen der Anschlusse ist vorbei
безмерно признательна. спасибо. и еще - может кто-нибудь подедится ссылкой на какой-нибудь грамотный техсловарик
[identity profile] jaspe.livejournal.com
Зависла на фразе "перечень районов Ленинградской области" :)
Вроде бы region - область страны или какого-то города, district - район города, а вот как назвать "район области"?
[identity profile] nichcom.livejournal.com
Нужно перевести имя.
Пишется Zoё Luyendijk. Англичане пишут только, что фамилия читается lion-dike.
Как может правильно звучать имя?
Зуи, Зуе, Зу, Зоу?

in English

May. 11th, 2004 01:36 pm
[identity profile] nyuta.livejournal.com
одноразовая работа

thnx
[identity profile] tacente.livejournal.com
Сколько стоят услуги грамотного редактора? Предположим, есть перевод некоторой книги с некоторого не очень экзотического языка (английского, французского, немецкого); нужен редактор, который все это вычитал бы, проверил, сделал необходимые фактические/стилистические и проч. замечания. Естественно, редактор при этом должен владеть языком оригинала.

Меня интересуют не абстрактные размышления, а конкретная информация о том, сколько платят за редакторские услуги в толстых журналах, крупных и мелких издательствах итд. - например, в расчете за авторский лист.

Crossposted to [livejournal.com profile] paparazzi
[identity profile] mizantropova.livejournal.com
уважаемые, скажите пожалуйста, как пишется по-французски "суббота, восемь ноль пять" (имеется в виду время).
спасибо заранее.

Rus>Eng

May. 11th, 2004 02:20 pm
[identity profile] klopschtok.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести должность "первый заместитель генерального директора"? Просто заместитель - можно ведь и Deputy CEO, Deputy Director, Deputy General Director. А как подчеркнуть, что он все-таки Первый среди прочих других заместителей (по маркетингу, производству и т.д.). С этой иерархией с ума сойдешь :(
Заранее большое спасибо!
[identity profile] miss-inch.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом таких выражений:
1) горизонтальный проход камеры;
2) камера движется с углом, близким к вертикали;
3) аэрофотокарта - годится ли тут photomap?


И еще: как можно обозвать рекламный ролик, кроме promo tape? Или это правильный вариант, никак больше обзывать не надо?

Спасибо за помощь.
[identity profile] labislo.livejournal.com

Отвратительная инструкция по эксплуатации некоей короткодуговой лампы. Туплю над следующей фразой:
Arc brightness is an older photometric term referring to arc luminance. Though brightness is a very descriptive term for emitted light per unit source area, it is scientifically ambiguous, because it can refer either to a physiological sensation or to a physically measured quantity. Luminance has units of candelas per square meter.
Я так понимаю, что brightness и luminance переводятся как яркость. И каким образом это всё выразить на родном русском, чтобы понятно было?
У вас есть мысли в помощь какие-нибудь?

Update.
Спасибо за мнения. Пришёл к двум выводам:
1) Считать brightness и luminance полными синонимами и засим выпустить этот абзац;
2) Считать brightness яркостью и luminance светимостью и танцевать танго уже от этого.

А вообще я совсем запутался %)))

[identity profile] hedgy.livejournal.com
Речь идет о некоем месте (изоляторе), где время остановилось примерно в 50х годах ХХ века.
In this ward, kids have big weddings and spend their honeymoons trying to figure out what's all about. In this ward, they use the rhythm method and have kids when it fails. In this ward, there are no crack babies, no lunatic cults, no terrorists.

Есть предположение, что crack babies = детская наркомания, а lunatic cults?
И про медовый месяц тоже не совсем понятно — что они пытались понять-то?
[identity profile] sashiko.livejournal.com
А как по-английски называется "рассылка", например, рассылка новостей?

"Мне пришла рассылка"
[identity profile] labislo.livejournal.com

• Просто до ужаса непонятный пункт в инструкции с этой яркостью. Если до этого ещё туда-сюда, то сейчас... Можете мне перевести это, пожалста? Мне рисунки совершенно не помогают.
Figures 13 and 14 show the measured isobrightness contours for actual arcs in Cermaü lamps. If the countours were calibrated in candelas per mm², Figures 13 and 14 would properly define the arc luminance completely. Such a typical calibrated isobrightness plot is shown in Figure 15. With quartz xenon arc lamps, this would be the usual starting point for raytracing and the actual prediction of illumination system performance.

[identity profile] labislo.livejournal.com

• Ещё вопрос.
None of the variables age, arc length, or fill pressure qualitatively affects the appearance of the arc isobrightness plots. Obviously, if the arc length were increased a great deal, the plots would take on a different appearance.
Тут что имеется в виду? Что ни одна из этих переменных не должна влиять на все эти графики изолиний?
В ином случае мне мерещится противоречие между первой и второй фразой.

[identity profile] wisegirl.livejournal.com
Господа, я помню, кто-то кидал ссылочку на хороший словарь по вышеозначенной теме. А я дура, не сохранила.
Кто не прошляпил, помогите.

А вообще на данный момент интересует выражение
media mount или media mounting

Спасибо заранее
[identity profile] schpree.livejournal.com
простите, но не знаете ли, параметры ЧЕГО они хотели указать. я совсем не втыкаю, как параметр разрешения может обозначаться как: мини DV....
CCD: 3х1\6 Zoll
Auflosung Foto: 2.048 x 1.496
Pixel Aufnahmmedium: Mini-DV

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios