May. 12th, 2004

En => Ru

May. 12th, 2004 12:24 am
[identity profile] araratik.livejournal.com
А вот housing ordinance — это что такое?
Контекста никакого нет. Просто человек слышит голоса, слов не разбирает и говорит себе — они что угодно могут обсуждать, не поймешь, то ли housing ordinance, то ли конец света.

Thanks.

bare stage

May. 12th, 2004 01:31 am
[identity profile] araratik.livejournal.com
Человек находится в пустом театре, вокруг темно. Бродит по коридорам, пытается выйти на сцену. Вдруг видит где-то в стороне слабый свет, идет туда и —

it was a bare bulb hanging over a bare stage and dimly illumination the empty auditorium.

Как думаете, можно ли сохранить игру слов? Голая лампочка над голой сценой? Или так совсем не говорят?
[identity profile] djana.livejournal.com
что такое:
sculpture hutu du Rwanda
что значит hutu?
спасибо
[identity profile] djana.livejournal.com
Michael Michalsky ist Global Creative Director von adidas. AD fotografierte ihn vor einem Teil seiner umfangreichen Fotografie-Sammlung in seinem Nurnberger Haus

как правильно транскрибировать имя? что за фотографии в его нюрнбергском доме?

спасибо
[identity profile] elisssa.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, сайты крупнейших информационных англо, испано, немецко, арабо язычных агентств и телеканалов (естес-сно bbc и cnn я знаю :)
[identity profile] djana.livejournal.com
Tra giochi di forme e di volumi

Nel soggiorno la luce e affidata al lampadario di Venini del 1936 e alla lampada Arco creata da Achille Castiglioni nel 1962 per Flos. Sopra il mobile del 1925, tre pastelli su carta, opera di Frederico Caruso. A sinistra, un abito cenese del Gina Cigna negli anni '20 pre Turandot.

про три пастели оссобенно интересно

спасибо большое
[identity profile] nusia.livejournal.com
Очень нужна помощь!мало что понимаю в экономических терминах,а перевести надо!!

англ-рус (раздеk книги о Managing for Value Creation)

1.this growth was due to high growth in working capital requirement
2.firm`s return spread
3.to fund firm`s investments
4.historical return spread
5.to design remuneration package
6.to pay attention to WCR
7.EVA-related compensation plan.
[identity profile] gleb.livejournal.com
речь-то, как будто, о разных тематических разделах одной газеты

Retreating he pulled the door to behind him, went down again and in the living room hunted through the paper rack for the Independent on Sunday of two days before.
The review section was still there, pushed between the Radio Times and some freebie magazine
[identity profile] cranby.livejournal.com
интересуют английский и немецкий аналоги данного (Subj) выражения.

спасибо!
[identity profile] niko-go-sova.livejournal.com
pomogite pojaluista naity russkiy ekvivalent:
die Organisationsbereiche "Betriebsstätte" und "Betriebsmittel"
[identity profile] anna-jankovskja.livejournal.com
Люди, кто-нибудь знает, как по английски звучит "теория общественного договора Дж. Локка"?

Eng > Rus

May. 12th, 2004 02:03 pm
[identity profile] water-muse.livejournal.com
Технический перевод, описание тормозной системы погрузчика.
Знаком ли кому-нибудь термин inchung, употребляющийся, очевидно, на равных правах с понятием "рабочий тормоз": Service brake/inchung.

Самые ужасные муки вызывает фраза: The a.m. Inchung is necessary when at low speed (sneaking)high lifting speed is required.
Что такое a.m. и sneaking в таком контексте?

Буду безгранично благодарна...
[identity profile] nika-v.livejournal.com
Привет!

Возник спор, как правильно перевести "в прошлые годы":

1. Previous years

или

2. In previous years

Имеет ли это вообще значение? Является ли второй вариант грамматической ошибкой?

Заранее спасибо.

eng -> rus

May. 12th, 2004 02:16 pm
[identity profile] ex-hatifnat.livejournal.com
1. clementine - это, судя по всему, какой-то фрукт, может быть, цитрусовый. А вот как это звучит по-русски?
2. dinkum. Это из имени Fairdinkum, которое вроде как говорящее. Лингва только сказала, что dinkum oil - это "сущая правда". А Гугл не сказал ничего вообще =(

Заранее огромное спасибо.

En => Ru

May. 12th, 2004 02:18 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Про лестницу — the steps were regular, the railing solid.

Понятно, что имеется в виду, а как сказать в двух словах?
[identity profile] yasha.livejournal.com
Требуется помощь в переводе нескольких терминов по вело-автомобильной тематике.
Как можно перевести следующие выражения:

1.Front swivel suspension For stability on all terrain

2.Front Spoiler

3.All the advantages and technique of a brake freewheel intergrated with a 7- Speed gear-box. For all terrains the right gear

4.Double Ball-Joint Steering Makes stering more precise

5.Super slick tyres

6.Adjustable Steering wheel steering wheel adjusts for different sizes

7.Steering Rack
Makes steering even easier, you could even steer it with one finger

Заранее спасибо :)
[identity profile] aspax.livejournal.com
Вопрос, а как переводится фраза, звучащая примерно как "доре мифассала ласада"?

театр

May. 12th, 2004 03:15 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Театральный термин — below-stage. Или просто подвал?

I'd seen once a cross-section diagram of a theater, showing a first below-stage, a second, a third, and a fourth.

Спасибо заранее :)
[identity profile] aaasia.livejournal.com
Was ist Dinkel?
A to em, em, a tak tolkom i ne poimu. Dumala, mozhet, perlovka, no ona Buchweizen...
[identity profile] euhenio.livejournal.com
Ils jurent par Dieu, par le Christ, par le Saint-Esprit et par la majesté de l'empereur qui, aussitôt après Dieu, doit être vénéré et adoré par le genre humain. Car à l'empereur, dès qu'il a reçu le nom d'Auguste, sont dues une fidèle dévotion et une soumission sans faille comme à un dieu physiquement présent (tanquam praesenti et corporali deo). C'est, en effet, Dieu que sert un civil ou un soldat, quand il chérit fidèlement celui qui règne à l'instigation de Dieu.

Как бы это поточнее перевести...
[identity profile] slastya.livejournal.com
Проблема с fill in и fill out. Какой вариант лучше использовать: первый или второй?
Например, надо сказать "заполните регистрационную форму". Правильнее будет fill in the registration form или fill out the registration form?

UPD.: Все большое спасибо :)
[identity profile] sansei.livejournal.com
Подскажите, плиз, как лучше перевести subj во фразе:
"It's very full bottom information"?
[identity profile] worn-out-photo.livejournal.com

Ребят, помогите выделенный кусок текста понять, пожалуйста.

WHAT IS THE FIRST THING YOU NOTICE ABOUT THE OPPOSITE SEX?

›› Curves. I’m a fan of the waif, but waifs have curves too. They’re just more subtle

[identity profile] bagatelle.livejournal.com
референт-связь

(это когда почтовый ящик принимает сообщения, даже когда телефон выключен или вне зоны обслуживания)

спасибо

en->ru

May. 12th, 2004 05:14 pm
[identity profile] liago0sh.livejournal.com
It is fairly straightforward to produce or consume XML using a variety of programming languages.

Как бы половчее перевести fairly straightforward?

Спасибо.
[identity profile] nusia.livejournal.com
Очень нужна помощь!мало что понимаю в экономических терминах,а перевести надо!!

англ-рус (раздеk книги о Managing for Value Creation)

1.this growth was due to high growth in working capital requirement
2.firm`s return spread
3.to fund firm`s investments
4.historical return spread
5.to design remuneration package (пасибо [livejournal.com profile] tasula за помощь с этим пунктом=)
6.to pay attention to WCR
7.EVA-related compensation plan.
[identity profile] androlamusiya.livejournal.com
Господа язычники-эрудиты, не подскажите ли, как переводится Calavera и с какого языка?
Спасибо.
[identity profile] lasselanta.livejournal.com
Омовение ног. Пир у Симона Волхва. - правильно ли: Waschung der Füsse. Festmahl bei Simon dem Weisen. ?
Оклад Евангелие. - Evangelium Rahmen. ?
парсуна - ?
Церковь царевича Димитрия на крови. Фрагмент Иконостаса. Икона Спас Архиерей. (это что за икона такая?)
Палата дворца удельных князей. Тронный зал. Носилы, рака, фонарь 1606 г.
Древо Киево-печерских святых

буду ооочень признательна!

eng=>rus

May. 12th, 2004 07:52 pm
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
Большая просьба к технически образованным людям подсказать, что здесь имеется в виду:· The payload support and the two bodies on each side are linked in a passive differential configuration

Заранее куча гуманитарных благодарностей :)

upd: контекст

Locomotion Mechanism of Octopus
The payload support and the two bodies on each side are linked in a passive differential configuration
The 2 arms and the body on each side of the robot are linked in a motorized parallelogram configuration
...
[identity profile] hedgy.livejournal.com
Речь идет о креслах :)

He gestured to a chair at his right, a wonderful old Bieldermeier fauteuil with cushions of faded pale green velvet. He himself occupied an even more wonderful Regency bergére in gilt and ebony with clawed feet and handrests modeled as lion's heads.

Одно кресло в стиле бидермейер, обитое потертым бледно-зеленым бархатом, с ним все ясно.
А второе? Regency bergére как правильно перевести? А дальше -- с позолотой и слоновой костью, изогнутыми ножками-лапами и подлокотниками в форме львиных голов? Или это не подлокотники, а только их деталь?

Спасиб заранее :)

???

May. 12th, 2004 08:39 pm
[identity profile] ta.livejournal.com
stratagem from the crib mobiles
как это по-русски?

eng=>ru

May. 12th, 2004 08:48 pm
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
Немного математики: интересует предложение, выделенное курсивом:
The single equation that must be satisfied in order to achieve the equilibrium on an arbitrary ground is affine with respect to the torques. Optimisation methods are used to minimize the ratio between friction and normal contact forces for each wheel, and therefore the risk of slippage. One possible solution is such that these ratios are equal in absolute value.

thnx in advance

dimly

May. 12th, 2004 09:12 pm
[identity profile] araratik.livejournal.com
Почему-то у этого автора на одной странице слово dimly встречается раз 6. Первые пять явно относятся к освещению, а потом вот что:

A dozen faces bobbed up out of the flotsam to stare at me dimly...

По контексту кажется, что "хмуро, неприветливо, подозрительно" или что-то в этом роде, но в словаре таких значений вроде бы нету.
[identity profile] hedgy.livejournal.com
А intense-looking girl — это что значит?
Как она смотрит — или как она выглядит?
[identity profile] 3c273.livejournal.com
"Верно и обратное"

Как перевести? Варианты?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 10:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios