Rus>Eng

May. 11th, 2004 02:20 pm
[identity profile] klopschtok.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести должность "первый заместитель генерального директора"? Просто заместитель - можно ведь и Deputy CEO, Deputy Director, Deputy General Director. А как подчеркнуть, что он все-таки Первый среди прочих других заместителей (по маркетингу, производству и т.д.). С этой иерархией с ума сойдешь :(
Заранее большое спасибо!

Date: 2004-05-11 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] funnysex.livejournal.com
может first deputy?

Date: 2004-05-11 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] funnysex.livejournal.com
думаю, что так.
на этом все варианты заканчиваются:)

Date: 2004-05-11 03:59 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Аналогичная должность часто называется Senior VP.

Date: 2004-05-11 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] hipparion.livejournal.com
Наш предпочитал именоваться First Deputy Director General.

Date: 2004-05-11 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kolik.livejournal.com
Часто встречал в текстах без "First"...

Date: 2004-05-12 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] hipparion.livejournal.com
А как его выделяли среди прочих Deputies? Второго, третьего и прочих?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios