![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Какой бы адекватный аналог подобрать?..
'Sort of post-modern ironic love of all things kitsch and schmaltzy?'
UPD Спасибо )
Как правильно перевести слово "говорит" в контексте: "Этот анализ дает нам возможность оценить только уровень транскрипции ..., но ничего не говорит об активности..."
Спасибо!
сомневаюсь в том, что выделено жирным
Было на англ: The Purchaser shall be entitled to sell the goods or the product made from these in the normal course of its business. Accounts receivable arising against the third party from reselling shall be assigned to us by way of security in the sum of the original invoiced amounts. As long as the Purchaser meets its financial obligations in relation to us, the Purchaser shall be authorised to collect these accounts receivable on our account.
Стало: Покупатель будет иметь право продавать сделанные из этих объектов товары или продукты в ходе своей обычной деловой деятельности. Счета к получению, выставленные третьей стороне за перепродажу, должны быть переданы нам в форме обеспечения на исходную сумму счета. Если Покупатель выполняет свои финансовые обязательства перед нами, то он будет иметь право получить деньги по счетам к получению в счет причитающейся нам суммы.