Jan. 3rd, 2005

[identity profile] bizzarebee.livejournal.com
Подскажите, плз, слова из разряда билд (build), релиз (release) и таск (task) из терминологии процесса разработки ПО имеют "официальный статус" в русском языке - то есть можно ли их переводить вот так калькированием, или лучше подбирать русские эквиваленты типа "сборка", "задание" и т.п.?
Интересует перевод не в разговорной речи, а в проектных документах.
Спасибо.

en - ru

Jan. 3rd, 2005 05:32 pm
[identity profile] graf-zeppelin.livejournal.com
There is no such thing as bad publicity.

Как вы думаете, устоялось ли в русском что-то похожее?
Очень тянет сказать "плохой рекламы не бывает", но ambiguity смущает )

UPD
Всем спасибо. "плохая реклама - тоже реклама" ([livejournal.com profile] weird_penguin).
[identity profile] vichkin.livejournal.com
Why don't you give yourself up! You ought to have your brains counted.
контекст )

I'll flip you for it. весь диалог )

They ain't giving away a set of dishes tonight are they?
(Отец двух дочерей говорит с женихом одной из них на крыльце дома. Неожиданно из дома раздается звук бьющейся посуды, и отец говорит эту фразу.)

Итальянский: "Stati unita burla mondo annunciando nascita sestupli".
Немецкий: "sextett geboren, sehr frau murdiger amerikanischer bericht"
(По сюжету американка рожает шестерню во время войны, в фильме показывают газетные заголовки на разных языках. Вроде "Родился целый взвод", "Отставка Муссолини" и проч.)

Уфф, вроде все, спасибо заранее!

Фр-Ру

Jan. 3rd, 2005 05:44 pm
[identity profile] marimhe.livejournal.com
Речь идет о губной помаде
вот контекст:
L’œil aussitôt attiré par l’or poli, la main irrésistiblement happée par un métal infiniment doux au toucher.
Une œuvre stylée, pensée et créée par Hervé Van Der Straeten.
A arborer, à exposer, à vivre.

У кого-нибудь есть здравые идеи относительно перевода выделенной части? (не забывая, что речь идет о помаде)
Всем заранее спасибо :))

Eng

Jan. 3rd, 2005 09:23 pm
[identity profile] anusoida.livejournal.com
in England they had these laundry bags in blue and red, so we used to make a hole and stick things from them

О чем речь? Что за сине-красные сумки???
[identity profile] ms-october.livejournal.com
мы русские, часто говорим о посторонних так, а у англоязычных есть такое?
old/ elderly lady не совсем то, хотелось бы более неформально

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios