англ. - русск.
Mar. 4th, 2005 12:49 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Private equity puts a higher value on low-growth, high cashflow assets than the public stockmarket.
Вместо запятой можно and поставить?
Надо перевести на английский выписку из зачетки, чтобы отправить ее в европейский вуз. Возникли вопросы: каким словом обозначить "зачет" (т.е. экзамен без оценки) -- credit или pass? И как перевести оценку "удовлетворительно" -- не будет ли это тоже pass? Многочисленные словарные определения только еще больше запутали.
Буду очень признательна за помощь.
америка. в больницу (emergency room) поступил тяжело пострадавший человек. увезли в реанимацию. доктор внизу беседует с тем, кто сопровождал больного. потом включается громкая связь:
Code Blue, Intensive Care, Three West. Code Blue, Intensive Care, Three West.
ну, т.е. понятно, что такой шифровкой вызывают доктора к пациенту в случае критической ситуации, чтобы не пугать всех остальных. может, кто-нибудь мне растолкует, это у них устоявшиеся выражения, или для каждой больницы свои? И вообще, что говорят в таких случаях политкорректные американские граждане? у нас-то с этим делом намного проще :))))))