Mar. 5th, 2005

DE -> RU

Mar. 5th, 2005 01:01 am
[identity profile] jevgenchik.livejournal.com
Уважаемые коллеги, интересно знает ли кто нибудь художественный перевод следуйщей строчки:
"Wo man singt da lass dich nieder, den boese Menschen haben keine Lieder."

Или кто нибудь сам может красиво перевести. Не срочно. Просто интерес.
Спасибо.
[identity profile] danail.livejournal.com
насчет синтяхсиса
а что синтяхсис-смысл означает-
су у щность ,суть-
не знаю
скажет кто- и пОдам горошкО-

Fireblight

Mar. 5th, 2005 11:25 am
[identity profile] larkky.livejournal.com
Как перевести "Fireblight" (болезнь декоративных кустарников)?
Спасибо
[identity profile] yepish.livejournal.com
В законодательстве ЕС есть термин, который на русский переводится как "наилучшая существующая технология", "наилучшая известная технология" или "наилучшая доступная технология" (наиболее часто употребляется в законах и соглашениях по охране окружающей среды).
Не просветите ли, как точное его написание в оригинале - по английски, желательно, но подойдет и на других европейских языках.

rus - ital

Mar. 5th, 2005 12:31 pm
[identity profile] stasbratus.livejournal.com
"Учебный контракт" (в рамках которого производится обучение персонала и затем найм на работу)можно выразить как contratto di studio или contratto di apprendimento? И как назвать человека, заключающего такой контракт, studente или apprenditore? Или же есть другие варианты?
[identity profile] zzebra.livejournal.com
Имеется у нас кореец Yang Jun Won. Как правильно его имя написать по-русски?

en -> ru

Mar. 5th, 2005 01:19 pm
[identity profile] aknel.livejournal.com
никому не встречалось такое словосочетание:
swedish flower pollen
[identity profile] byakyshka.livejournal.com
Опять за помощью с переводом на французский:

При поддержке Министерства Иностранных Дел РФ и РОСЗАРУБЕЖЦЕНТРА

Спасибо!

hung -> ru

Mar. 5th, 2005 03:27 pm
[identity profile] mccme.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста,

Как записать по-русски венгерскую фамилию Laczkovich?

Гиляревский--Старостин дают "ц" для cz, но вообще не упоминают о буквосочетании ch.

Есть гипотеза, что должно быть Латкович, но google дает только одну ссылку, причем на болгарский сайт.
[identity profile] skazki.livejournal.com
Пособие перевожу, там через слово "кнопка ENTER", "кнопка PAGE" и проч.

А вдруг заказчик скажет: почему я должен платить за одно и то же ENTER? Это не перевод, а повторение уже переведенного текста! Его можно cut-and-paste. Тут-то вообще не перевод, всё по-английски".

А ведь такое уже было (думаю, не у меня одной). Правда, не так абсурдно.

Но если довести абсурд до конца, заказчики могут потребовать платить за каждое слово один раз. За все союзы "и" один раз, за все частицы "не" один раз и проч. Ведь повторение. Cut-and-paste. Как же мы тогда будем жить?!.. Как будем аргументировать?..

Хлебом не корми, дай поплакать и побояцца :)
[identity profile] ex-udod99914.livejournal.com
А не знает ли кто из уважаемых коллег ссылки на сайты, содержащие образцы деловой переписки на английском и французском языках?
[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Моя знакомая француженка пишет мне из Парижа:

Bonjour, chère ...
Dans un resto que je fréquente, un serveur russe m'a dit "mignette" ou "mignet" (mot de sa langue), sans me dire de quoi il s'agit... le savez-vous ? merci !!!

Здравствуйте, дорогая ...
В ресторане, где я часто бываю, один русский официант сказал мне что-то вроде "mignette" или "mignet" (слова его языка), не объяснив, о чем речь...) может, Вы знаете? заранее благодарю !!!


Моя трудность заключается в том, что ресторан, где "часто бывает" моя подруга, наверняка очень дорогой и фамильярностей гарсонам там не позволяют... выгонят как пить дать... я-то молчу, но найдутся и другие знатоки русского языка...

Хотя этимология русского слова миньет (или минет) мне абсолютно неизвестна... по французски такого слова нет, хотя само действие очень популярно... Может кто подскажет, откуда в русском языке взялось такое странное слово? Высказывалась мысль насчет кошечки... котёнок женского пола и в самом деле будет la minette, но так, по моему не говорят, по крайней мере я никогда не слышала... что касается minette, то это минерал такой, porphyry по английски, соответствующего русского слова я не знаю, к порфире вряд ли имеет отношение... ведь вряд ли "порфироносная вдова" таскает на себе куски горной породы... quant à котёнок в смысле "лапушка" -- по французски есть миллион слов, включая mon rat (моя крыса), mon petit chou (мой маленький кочан капусты, aussi ma petite choute) и т.д. Среди означенного миллиона ma minette не слышала никогда... впрочем, все может быть...
[identity profile] tchzh.livejournal.com
ребят, пишу сейчас одну юмореску.
вопросы идиота:
как индийцы говорят по-русски? с каким акцентом? (ну типа японцы вместо половины согласных РРРычат, а финны. наоборот, говорят мягко)
как индийцы здороваются, прощаются и благодарят в русской транскрипции?
и вдруг кто сможет назвать какие-нить характерные черты поведения (типа как японцы все время кланяются)?
Заранее прошу прощения за идиотизм:))))))

Eng--> Rus

Mar. 5th, 2005 07:18 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/tonia_/
Может, кто-то еще не празднует и может помочь?
Перевожу текст про Recruitment and Selection. Упоминается критерий отбора кандидатов __SWAN__ (people who are Smart Willing Able and Nice). Существует ли уже устоявшаяся практика перевода этой аббревиатуры и ее расшифровки?

ru-eng

Mar. 5th, 2005 07:28 pm
[identity profile] isention.livejournal.com
Не подкажете как перевести на русский brooders. Или лучше объясните что это такое и как это связано с выращиванием птиц в инкубаторах. Делаю перевод, сама никак не могу разобраться.
[identity profile] liquidee.livejournal.com
Нам тут лектор недавно перевёл data terminal equipment как «оконечное оборудование данных». Поискала в Яндексе — действительно, это выражение очень часто встречается, даже в разных глоссариях.

Скажите, это нормальный перевод?
[identity profile] bambara.livejournal.com
дорогие коллеги, кто-нибудь знает, как правильно переводится на английский выражение
"средний балл по 5-ти балльной шкале"?
контекст - социология
средний балл я знаю - "means", с остальным проблемы, поэтому привожу все выражение целиком

как и в прошлый раз, прошу не предлагать варианты, которые вы сами не видели в социологических текстах, написанных носителями языка :-)

заранее всем благодарен!
[identity profile] dvv.livejournal.com
Увидите в Мультитране ПМУ приборные метеоусловия полётов — не верьте глазам своим. Выясняйте дальше.

ru->en

Mar. 5th, 2005 10:52 pm
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
у меня тут вкусный перевод и, соответственно, кулинарный вопрос:
как называется жульен, лечо и аджика по-английски?

заранее весьма и весьма признательна :)

fr --> rus

Mar. 5th, 2005 11:10 pm
[identity profile] mimichka.livejournal.com
Есть такая группа, Matmatah
У них есть песня - Emma.
Поскольку я немного знаю французский, то их текст я немного поняла. Но реалии для меня остались неразгаданными...
Почему, н-р, какая-то (какая, кстати?) Эмма сравнимается с Тарой (тоже непонятно откуда взявшейся вдруг)?

Можете пояснить ситуацию?
Или (на такое счастие и не надеюсь) полностью перевести песню и дать трактовку особо лакунизированным моментам?:))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios