Mar. 6th, 2005

eng>rus

Mar. 6th, 2005 04:19 am
[identity profile] filumena.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести шутку:

- How do you make a tissue dance?
- Put a little boogey in it!
И, может быть, кто-нибудь знает источник?
Заранее спасибо

Eng - Rus

Mar. 6th, 2005 09:45 am
[identity profile] cdguide.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести с английского:

So it was refreshing, when asking pianist and conductor about the principles that lay behind this first соmplete cycle of the concertos on period instruments, to be told that they disclaimed any intention of being bound by history.

Совершенно непонятно, как перевести это самое "So it was refreshing", чтобы это звучало нормально по-русски.


Спасибо.
[identity profile] ivannova.livejournal.com
не подскажете ли нынешние расценки (хотя бы приблизительные) перевода технического текста с английского на русский в израиле? заранее благодарю.
[identity profile] murawaa.livejournal.com
Доброе воскресное утро всем!!
Подскажите, какую фразу лучше выбрать для  перевода выделенного жирными шрифтом:

The system is chiefly composed of a probe select board, a preamplifier board, a front-end board (BFM Board), preamplifier board (DRV Board), a DSC board, a control panel and a monitor..... Transmitting excitation pulse signals are generated by the front-end board and sent to the preamplifier board.

Мультитран предлагает:
 входной каскад,
устройство предварительной обработки,
препроцессор,
высокочастотный тракт

И ещё эти сокращения жуткие..
%(

Что посоветуете?

DEUTSCH

Mar. 6th, 2005 01:45 pm
[identity profile] wladi.livejournal.com
Сомневаюсь в правильности своих терминов, поэтому помогите, пожалуйста, перевести:

Sämtliche Streitigkeiten, die sich aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag einschließlich seinem Zustandekommen ergeben, werden nach der Schiedsgerichtsordnung [der Internationalen Handelskammer (ICC-Regeln)] in der jeweils gültigen Fassung, unter Ausschluss des ordentlichen Rechtsweges vor dem internationalen Schiedsgericht in Genf entschieden.

В общем, хотелось бы знать Ваш вариант выделенного фрагмента, но самое главное - к чему относится и как правильно называется in der jeweils gültigen Fassung?

Спасибо.

Heb-Ru

Mar. 6th, 2005 02:53 pm
[identity profile] care-less.livejournal.com
Конный бюст на родине героя любому, кто исхитрится мне объяснить/перевести следующее:
(מים בודד, חשמל, גז – כניסת פלט מגע יבש בודד (2 חוטים

Расшифровываю контекст: речь идет о типах счетчиков (самых разных - газовых, электрических и ты ды). Все, что после тире - характеристики конкретного типа. Дальше - убейте меня веником. Что за вход выхода, что за сухой контакт - ума не приложу (может, потому, что прикладывать особо нечего).

Rus - Eng

Mar. 6th, 2005 03:07 pm
[identity profile] silla-girl.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести на английский:

Центр демографии и экологии человека Института народнохозяйственного прогнозирования РАН

спасибо

upd: еще один вопрос - можно ли перевести ответственного редактора как editor-in-chief?

идиш

Mar. 6th, 2005 03:39 pm
[identity profile] onodera.livejournal.com
А как будет «дрозд» на идиш? Дроссель?
[identity profile] hiddenicon.livejournal.com
Требуется переводчик-корректировщик (с отличным рус.-англ.)в Москве freelance.Краткое резюме с номером телефона присылать на egortimofeev@inbox.ru.
[identity profile] sofyushka.livejournal.com
The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain.
(Cat in the Rain)

Как вы это понимаете?
[identity profile] sofyushka.livejournal.com
Спасибо ответившим на предыдущий пост!
Предложу вам, любезные, вот это, недопонятое:

"She held a big tortoise-shell cat pressed tight against her and swung down against her body".
[identity profile] zalt.livejournal.com
Это письмо в английский институт, который занимается имплантами, генетическое внедрение новых зубов. Шансов, что они ответят немного, поэтому хотелось бы чтобы текст был безукоризненным. Заранее спасибо за помощь.
зы. моя ех упала со скалы и сломала челюсть...

Dear sir/madame,

I have read about the tooth implants research & development of your institute. I’m interested in this topic for a number of reasons. First, I’m studying towards my second degree in Tel Aviv University in genetic research and I’m interested in the related topics. Second, on a private trip to Mexico I had experienced a climbing acident that has resulted in dentoalveolar fracture of superior anterior region with losing of lateral and central superiores from the right side. Naturally, this acident has increased my interest in the life implants research.
I’m interested to take part in your research towards building a real, life dental implants either as a test subject or as a support research personal. I’ve a first degree in nursing and 5 years of practical experience with excellent recommendations in Ihilov Medical Center - the biggest Israeli hospital.

Kind Regards,
...
[identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Как бы перевести Friends-with-benefits? Контекст не важен, просто в разговоре упоминают о третьих лицах, что они вот эти самые гаврики.

Fr-Ru

Mar. 6th, 2005 10:27 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Avis d'Appel d'Offres

Есть ли устоявшийся перевод?

Спасибо.

Fr-Ru

Mar. 6th, 2005 11:01 pm
[identity profile] orange-bleu.livejournal.com
Outils pour forage des équipements et de la formation.

eng->ru

Mar. 6th, 2005 11:55 pm
[identity profile] lamilla.livejournal.com
Что ещё за вероятности?

All these emotions, all these convolutions bring out a palpable hostility that throbs with possibilities.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios