Oct. 19th, 2005

[identity profile] linza.livejournal.com
скажите, а что значит сабж?... то есть, как ПРАВИЛЬНО переводится слово?.. в смысле, не "интуиция", а как точнее?.. может, кто занет этимологию этого слова?..

Заранее спасибо!
[identity profile] dopechatnik.livejournal.com
Дело вот какое. Мне нужен перевод фрагмента разговора Гамлета с Озриком.
Почему вдруг такая амбиция - переводить Гамлета, когда есть столько переводов столь сильных и могучих переводчиков? Дело в том, что нужна, с одной стороны, абсолютная точность смысла, а с другой - остроумная издевка, легкая, изящная, демонстрирующая недосягаемое превосходство Гамлета. Пастернак здесь очень многое упускает или теряет, и текст становится пустым, а Лозинский, при действительно потрясающей точности, неостроумен.
Опять же, язык Шекспира на русский слух суховат, зато концентрирован необычайно, и это тоже усложняет задачу: не просто рассказать, о чем речь, не просто изящно и точно перевести, а донести смысл происходящего.

Тут ведь что вообще происходит? Озрик пытается хвастать или демонстрировать Гамлету свое владение изящной словесностью. Он говорит, что и не принцы тоже при случае могут завернуть так, что у этих принцев глаза на лоб полезут.
Недоросль против Пушкина! Гопник, просящий у профессора прикурить словами "скажи-ка, дядя, ведь недаром"! Попугай, который бы вздумал читать Бродскому его же стихи, хотя знает слов 15.
Конечно, Гамлет ответил так, что Озрик чуть шляпу не проглотил.
Перед кем ты хвастаешься, говорит Гамлет. Что ты хочешь мне показать, мне, которому этот куртуазный язык знаком с колыбели, который может сказать о своей лексике то же, что о почерке "когда-то я считал со всею знатью / хороший почерк пошлою чертой / мечтая, как бы мне его испортить", и вот мне, терпеть не могущему все эти взбитые сливки, ты преподносишь свое суфле?
То, чем Озрик дарит Гамлета, как роскошным тортом, сотворить который стоило ему немалого труда, Гамлету естественно, как воздух, хотя и страшно противно. Гамлет такое - и в пятьдесят три раза богаче и остроумнее - может без малейшего напряжения часами и километрами, пьяным, во сне, занимаясь чем угодно, как человек может пить чай и смотреть новости; и перестает он только потому, что Озрик... ну просто не стоит того. Озрику уже довольно.
Более того. Это Озрику надо все время вспоминать "жи-ши пиши через и", а Гамлет совершенно свободен, он владеет словом, владеет мыслью, поэтому, например, он запросто может ляпнуть про какой-нибудь "живой парус", может быть, сам даже удивится, куда это его занесло, но он каждую секунду владеет своим словом, надо будет - он и из паруса выберется, или поставит этот парус себе на службу, или что захочет - то с парусом и сделает. Поэтому, кстати, я думаю, что не надо бояться "современных" слов типа всего десятилетней свежести "дефицита". Да хоть "борьба с международным терроризмом", выжил бы смысл.


Так что задача передо мной серьезная - дать почувствовать все вышесказанное, а знание языка - на уровне довольно... озриковском.
Я тут понакидал немного, но это, конечно, не тянет даже на подстрочник.

Поэтому - need help! :)
(речь идет только о Гамлетовском кусочке)

OSRIC (ну... просто для контекста)
... Sir, here is newly come to court Laertes; believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing: indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.

HAMLET
Sir, his definement suffers no perdition in you; though, I know, to divide him inventorially would dizzy the arithmetic of memory, and yet but yaw neither, in respect of his quick sail. But, in the verity of extolment, I take him to be a soul of great article; and his infusion of such dearth and rareness, as, to make true diction of him, his semblable is his mirror; and who else would trace him, his umbrage, nothing more.

Сэр, его определение не претерпело в вас никакого ущерба, хотя мне и известно, что полная его опись и инвентаризация (свела бы с ума бухгалтерию разума) и все равно сбилась бы с курса в отношении его (живого (быстрого) паруса) (стремительного шествия).
Однако, по правде восхваления, я отношу его к душам (вот совсем не знаю каким), а его (тоже неясно, что) отношу к вещам столь столь дефицитным и нечасто встречающимся, что, говоря предельно откровенно, его копией может быть лишь зеркало, а тот, кто пойдет по его стопам – всего лишь его тень (карикатура), не больше.

Спасибо!
[identity profile] http://users.livejournal.com/_nisa_/
Нужен переводчик со знанием французского на два дня, 25 и 29 октября, погулять с французом по Москве.
Подробностей не знаю, т.к. меня попросили запостить.
Пишите на monsar@list.ru, Юля
[identity profile] student-n.livejournal.com
History is no sweetshop in which its children may 'pick and mix'; but neither is it an unchanging essence or succession of superimposed strata.

'superimposed strata'

Буду благодарен за все предложенные варианты:)
[identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Перевел весь документ, но остался один параграф, который никак не поддается... Вновь скромно прощу о помощи.

The undersigned undertakes to do any such act deed or thing as may reasonably be required to transfer the Assets into the name of the Company or as the Company may direct and to secure the beneficial interest in the Assets for the Company and following Completion and pending the registration of the Assets or any of them into the name of the Company the undersigned undertakes to exercise any voting rights in respect of the Assets or any of them in accordance with the directions of the Company.

Опять же, заранее спасибо.

de - ru

Oct. 19th, 2005 12:35 pm
[identity profile] hochdruckbremse.livejournal.com
Die Parteien stimmen darin ueberein, dass sich eine Verpflichtung zur Vertraulichkeit nicht fuer solche Informationen ergibt,
... c) die nach dem Zeitpunkt der Offenlegung rechtmaessig durch Dritte erlangt wurden, die an der zur Kenntnis gegebenen Informationen Rechte halten
Вопрос по выделенному фрагменту: так и хочется перевести "имеющей права на сообщаемую информацию". Сомневаюсь, потому что "право на что-либо" - "Recht auf", а словосочетание "Rechte halten" вижу впервые.
Уточните, кто уверен, пожалуйста
[identity profile] starogitnosti.livejournal.com
Журнал "Спутник ТВ" ищет человека на должность старшего редактора-переводчика. Денег - 800 баксов железно, дальше можно обоснованно торговаться.

Что нужно делать? Принимать от генерального партнера - провайдера телевидения "Комкор-ТВ" - сетку программ на месяц по 37 телеканалам, вычищать ее от огрехов перевода (для этого нужно знание английского, немного французского). Писать анонсы разной величины.

График работы: ежемесячный журнал, возможна работа на выходных перед сдаче номера, за нее потом даются отгулы. После сдачи номера неделя пустая.

Пишите сюда: Сергей Беднов, главный редактор
[identity profile] daisybirdcorin.livejournal.com

There was a reason, I thought, why Mae never lost an argument.

 

Как вы думаете, правильно ли поставлен артикль. Я споткнулась при чтении , тк неопределенный здесь не имеет смысла, точнее при его наличии фраза теряет смысл. Ведь напрашивается the.

Хотя  это написал английский автор, и хороший автор

[identity profile] tamara-k.livejournal.com
full size: 463x602
(кликабельно)
Господа, помогите пожалуйста, проблема потенциально идиотская, но все же.
Желая сделать мне приятное, муж, будучи в Пекине, заказал мне "личную печать" (см. картинку).
Сделана она была в какой-то лавочке, торгующей каллиграфическими принадлежностями, явно ориентированной на туристов. Он им написал мое имя - Тамара Куликова - они сделали печать. Понятно, что это "неправильный способ" делания печати, но как декоративный элемент она бы меня вполне устроила.
Проблема - по-китайски я не читаю. Что именно там написано, не знаю, а очень бы не хотелось ставить на картинки печать, которая говорит "Этим полукреслом мастер Гамбс начинает..." или "Я, такой-то, сделал это для очередного глупого европейца", или просто "понаехали тут". (Да, вот такой я параноик :)
Что там написано-то? :)
[identity profile] annouchka.livejournal.com
Сколько стоит быть переводчиком целый день, сопровождение. -- кремль. музеи, город, кафе... ???
Плата за день а не почасовая
[identity profile] ex-ex-mmnd9.livejournal.com
есть тематика: "field audit activities".

может быть, кто-нибудь встречал глоссарий на эту тему ? хотя бы приблизительный.
или работал с подобными темами ? может кто-нибудь посоветовать материалы для изучения, в плане языка.
а то у меня вообще ничего нет, кроме названия грядущей темы. а когда припрет переводить - времени будет мало. точнее не будет совсем. хочу заранее почитать что-нибудь.
в аудите не понимаю ничего.
[identity profile] kypexin.livejournal.com
*размещается по просьбе знакомых*

СРОЧНО нужны 2 переводчика на проект

Требования:
* Работа с АНГЛИЙСКИМ языком
* Проект на 5-6 месяцев, возможно продление до 1 года
* Компенсация порядка 2000 USD/месяц
* Возраст - от 25 лет
* Высшее переводческое (или филологическое) образование, обязательны развитые навыки письменного и устного перевода
* Подтверждённый опыт работы в качестве переводчика (желательно в консалтинговых компаниях, подробное резюме)
* Письменный перевод: основное требование - умение грамотно и гладко переводить на английский и русский языки тексты следующей направленности: право (регламенты предприятия и его департаментов, контракты), ERP (бизнес-процессы предприятия, системы снабжения), экономика и консалтинг (описания экономических моделей, презентации для клиента), ИТ (описания ИТ-систем и приложений, руководства пользователей систем, биллинговые системы), нефть и газ (иметь самое общее представление). Знание программ Word, PowerPoint, Excel.
* Устный последовательный перевод (та же тематика). Устный будет редко. Предполагается устный перевод на встречах с представителями клиента в Москве и в регионах (не исключены командировки в Зауралье), рабочие встречи.
* Дресс-код, выдержанность, готовность к овертаймам и командировкам (это обсуждается).
* Готовность приступить к обязанностям с 25-26 октября.

В общем, бояться сложностей не надо. В запросе указаны желательные требования. Главное - прекрасный английский язык и Ваша заинтересованность работать в команде. Предполагается краткий курс молодого бойца (несколько дней на ознакомление с ранее переведённой документацией).

Контактный адрес: perevod@collegia.ru

* * * * *
(от себя: за работодателей могу поручиться, люди порядочные и честные)
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
On each date on which the Borrower is required to make a payment under a Finance Document, the Borrower shall make the same available to the Lender (unless a contrary indication appears in a Finance Document) for value on the due date at the time and in such funds specified by the Lender as being customary at the time for settlement of transactions in the relevant currency in the place of payment.

Заемщик должен предоставить Заимодавцу платеж или финансовый документ?
И еще непонятно, при чем тут value.

В общем, заранее благодарна за помощь. :)
[identity profile] kash-eyka.livejournal.com
Подскажите пожалуйста как перевести два предложения. Т.е. перевод понятен, а вот слова ну никак не согласуются для построения грамотной фразы :))

-А company which marketed magnificent perfume presentations.

-It is a perfect example of a two-tone presentation which combines clear, transparent glass with patches of patina in subtle and harmonious shades of green.
[identity profile] ur-destiny.livejournal.com
а кто-нибудь встречал в сети перевод на английский "Кысь" Толстой? если да, поделитесь ссылочкой, пожалуйста :)

upd: найдено
[identity profile] b-k.livejournal.com
Лишить девственности.

По отношению к лицу мужского пола. А еще точнее: "сам себя лишил девственности"

Don't ask :) Ума не приложу, как это перевести.

Спасибо.
[identity profile] satis-verborum.livejournal.com
Есть такая фамилия Вдовчак. Где в ней ставить ударение?

И еще вдогонку. Зенон Косидовский, он все-таки Зенон или Зенон?

Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios