Dec. 26th, 2005

[identity profile] alex-zet.livejournal.com
помогите с переводом терминов, пожалуйста6
1) Capacity rail system
2) Entrance-exit ramp (в туннеле) - арка туннеля??
3) Corporate photo of the city
4) SS and TT installations (в поезде)
5) The contracrting authority
6) public procurement announcement
7) the train unit will be composed of a number of supporting elements (bogie - motor, bogie - tractions, switches) which will be interconnected with articulation and connections.
спасибо большое!
[identity profile] seidler.livejournal.com
У кого нибуть есть DVD фильма «Легенда Зорро» с английской звуковой дорожкой? Меня очень интересует как в оригинале звучит реплика главного героя «Мой сочный головастик не будет сохнуть на ветру»

Ru-Eng

Dec. 26th, 2005 10:23 am
[identity profile] nebylyandia.livejournal.com

Уважаемые!

Как бы вы сказали "разграничить компетенцию"?

Контекст таков:

Разграничена компетенция таможенников

Таможенная служба выпустила приказ от 28.10.2005 г. № 1005, которым разграничила компетенцию своих подчиненных в отношении подакцизных и некоторых других видов товаров

Всем спасибо!

[identity profile] om2005.livejournal.com
Продаю:

Уникальный аудиокурс испанского языка с использованием метода Пимслера:

http://www.pimsleurapproach.com/learn-spanish.asp?
http://www.speakalanguage.com/spanish/courses/products-lc/complete.htm
http://www.speakalanguage.com/spanish/courses/products-lc/plus.htm

Полный курс + дополнительный курс (все 100 уроков в мп3 + сканы буклетов)
на одном ДВД-диске.

Цена: 300 долларов США.

Аудиокурс и инструкции к нему на английском языке, т.е. применимо для
изучения его как второго иностранного теми, у кого первый - английский.
Инструкции простые и понятные. Уроки длительностью 30 минут, курс рассчитан
авторами методики на ежедневное изучение 1 урока, т.е. весь курс - 100 дней.
Всего более 50 часов аудирования.

Пишите: inbox@eng-rus.net, Олег.

Eng

Dec. 26th, 2005 02:21 pm
[identity profile] mika-taiyo.livejournal.com
USS Ronald Reagan
Не подскажите, как сейчас принято писать:
Американский военный корабль "Рональд Рейган"
или
Американский военный корабль "Ronald Reagan"?
[identity profile] avva.livejournal.com
Мне так не хватает в русском языке иногда этой прекрасной абстрактности на заказ, столь удобной в английском.

Вот, например, в англоязычном ЖЖ есть сейчас популярный мем "15 things about books". Я хотел написать то же по-русски, но споткнулся уже на названии. 15... чего? "вещей" по-русски не скажешь. "идей"? нет. Воспоминаний? мнений? ощущений? предпочтений? но это всё частные случаи того, что можно написать в "15 things about books".

Я завидую той простоте, с которой в английском можно взять и написать "things".

Как же это всё-таки перевести?
[identity profile] wolk-off.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно читается шведская фамилия Råberg (a там с диакритическим кружком сверху, если не видно) и как ее правильно передать в русской транскрипции?
[identity profile] dishu.livejournal.com
Как покрасивей перевести на иврит слово "стоп-кадр"?

"פריים" не подходит; нужно для названия фотоальбома: "Стоп-кадр вчера и сегодня".
[identity profile] xwz.livejournal.com
срочно нужно что-нибудь угрожающее по-грузински, но вместе с тем вежливое, для разговоров с таможенниками / на паспортном контроле. На всякий случай. ;) СПАСИБО!
UPDATE: ВЫУЧУ слова приветствия и пожеланий!!!!!!!!!!!!!

eng => rus

Dec. 26th, 2005 04:52 pm
[identity profile] novichok74.livejournal.com
"Or perhaps Ben was just one of those macho guys who believed men were from Mars and women were strictly from hunger"
Не поняла, с какого боку здесь последнее словечко "hunger"
[identity profile] sashat.livejournal.com
доброго всем! привезли шарф из голландии. помогите, плиз, на русский ;)
картинка шарфа с текстом, 14K )
[identity profile] wolk-off.livejournal.com
Дано: музыкальный коллектив, именуемый Töykeät.
Надо: а) как это транскрибировать по-русски? Тёйкеят? Тёюкеят? б) что это означает?

Заранее глубокое спасибо. Всякие словари дома есть, но финский нашелся только туристский разговорник на 40 слов, так что... :)
[identity profile] extraneza.livejournal.com

пришел факс с таким вот текстом...

Folkeregistret

Torvegade, indg.D...

 

Sagsbehandler...

 

Oplysning om beboere på Deres henvendelse kan det oplyses, at følgende personer bor på adressen...

помогите разобраться...

[identity profile] dindindin.livejournal.com
Мне очень нужны legal Hebrew-French dictionary and legal Hebrew-English dictionary
Хочу купить или найти в сети.
Буду благодарна за полезную информацию.

Ru -> Eng

Dec. 26th, 2005 08:52 pm
[identity profile] gabria.livejournal.com
Помогите, плиз, удачно перевести несколько предложений.
Исходный текст местами коряв, но автор настаивает... :)

Она [книга]незаслуженно выпала из поля зрения исследователей из-за сомнений в фольклорной аутентичности.

Представленные в данном издании результаты фольклористического и лингвистического исследования (с использованием прикладных программ на основе технологии XML) верифицируют факт фольклорной достоверности материалов сборника ХIХ в.

Установленная фольклорная достоверность текстов позволяет ввести в научный оборот ценные фольклорные и языковые материалы.

Книга предназначена для специалистов в области фольклористики, лингвистики и лингвокультурологии.

eng < ru

Dec. 26th, 2005 08:52 pm
[identity profile] elenag.livejournal.com
punch a clock
punch the time clock


заранее спасибо!

brit=>rus

Dec. 26th, 2005 11:35 pm
[identity profile] ex-hatifnat.livejournal.com
Spot of robbery's nothing to fret over, is it? Spell inside will sort them two out. And to anyone reading this who's thinking of getting up to no good let me tell you this: a spell inside will sort you out and all"
Вообще не могу понять, что значит выделенная фраза. Из словарей британского сленга удалось узнать, что spell=splinter, но ясности это не прибавило. Устойчивое выражение, между тем, существует, если верить Гуглу.
Речь идет о двух подростках, которых арестовали за ограбление и об обилии преступлений, совершаемых в городе Н.

Заранее спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 05:30 am
Powered by Dreamwidth Studios