Jul. 20th, 2006

[identity profile] middtrich.livejournal.com
Добрый день,

По ходу работы (услуги B2B) мы часто сталкиваемся с одним и тем же бизнес-кейсом, к которому хотелось бы иметь емкое, лаконичное и (желательно) оригинальное описание на английском языке - это может быть пословица, метафора, цитата из художественного произведения - что угодно, емко и точно описывающее смысл ситуации.

Саму ситуацию проще всего описать на примере из романа "Двенадцать стульев":

Киса рассказываем Бендеру про сокровища. Бендер "милостиво" определяет Кисину долю в размере жалких процентов.

Киса: - Ах так? В таком случае, я склонен полагать, что я и без вас справлюсь со своим делом!
Бендер: - В таком случае, Я склонен полагать, что и я без вас справлюсь с ВАШИМ делом!

То есть, речь идет о защите интересов одной из сторон сделки, когда есть вероятность того, что эта сторона, начиная с определенного момента, может быть просто проигнорирована более сильными/состоятельными участниками, и сделка пройдет вообще без ее участия.

Как бы это по-английски сказать? Ну не переводить же дословно предыдущий абзац!

Заранее спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Люди, помогите, переклинило: советская власть - "советская" с большой буквы или с маленькой? "власть Советов" - понятно, что с большой, а тут забыла уже.
[identity profile] sertoun.livejournal.com
Коллеги, никто не желает устно попереводить американского шпиона военного журналиста 4 августа на выставке продукции военного назначения Сухопутных войск "МВСВ-2006"? Подробности под катом. )
[identity profile] blazhen-muzh.livejournal.com
Помогите найти точное соответствие англ. аббревиатуре "са." в контексте:
a hagiographic work written ca. 1072.
В словаре присутствует вриант "против" из области права - м.б. так и стоит переводить? ("около" в качестве "против").

eng->rus

Jul. 20th, 2006 07:59 am
[identity profile] arabian-gold.livejournal.com
Помогите понять смысл фразы: "I also have a silly smile
which I have trouble to erase from my face for the last two months"

улыбка стирается с лица, когда у него проблемы, или она наоборот на лице, когда проблемы, и стерлась в последние 2 месяца?
Заранее спасибо.

UPD.: Всем спасибо. :) Смысл фразы уловлен )
[identity profile] nutk.livejournal.com
Paraddax is our representant for Spain. It's a small company specialized in paramotors.

Кто знает, что такое paramotors?

Ни Мультитран, ни Лингво такого слова не знают!

СпасибО!
[identity profile] grey-horse.livejournal.com
Что имел в виду юзер, оставивший здесь комментарий из одного слова "dnd"?
[identity profile] aveleen.livejournal.com
Нотариальный документ. Начинается с шапки, а потом идет загадочная в плане перевода фраза:

To All to Whom These Presents Shall Come, Greeting:

- и дальше уже идет остальной документ "фирма зарегистрирована бла-бла-бла".

Что делать в переводе с выделенной фразой? Перевести в простое и общее "Здравствуйте" или выкинуть вовсе?

eng-rus

Jul. 20th, 2006 10:30 am
[identity profile] extraneza.livejournal.com
It is the responsibility of ***Company*** to determine the compliance of Products with our agreed-upon quality standards in a reasonable and timely manner prior to the commercial production of such Products.

если грубо, то получилось что-то ужасно кривое типа:

Компания *** ответственна за определение соответствия Продукта согласованным ранее стандартами качества в обоснованной и своевременной форме, ___вот тут я не поняла___ коммерческого производства подобных Продуктов.

не судите строго, я только учусь, помогите плз =(

de-ru

Jul. 20th, 2006 10:51 am
[identity profile] vasyuchka.livejournal.com
kein wort wahrheit


ни слова правды? или как?

Спасибо

Eng-Ru

Jul. 20th, 2006 11:02 am
[identity profile] old-greeb.livejournal.com
Господа коллективный разум!

В некоей книжке при описании парка развлечений будущего произносится такая фраза:

[В этом парке] there were games where you could ride a Scoochi salsipued or steal the eggs of raptors


Это самое, на котором можно было покататься - что за зверь, никто не знает?
[identity profile] malunya.livejournal.com
Исполнитель не оказывает услуг по поддержке программных продуктов не являющихся разработками Исполнителя.
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com
Как сказать по-английски "раздел" в журнале?

???

Jul. 20th, 2006 11:59 am
[identity profile] rakeup-the-past.livejournal.com
Добрый день!
А подскажите плиз, как будет по-аглийки "заместитель генерального директора по экономике и финансам"? Что-то переклинило :)))
[identity profile] rakeup-the-past.livejournal.com
И еще, coles tyramine? словосочетание встречается в рецепте...

ru - >eng

Jul. 20th, 2006 12:15 pm
[identity profile] gabria.livejournal.com
Друзья, прконсультируйте, плиз по расценкам на

- редактирование контента сайта;
- написание этого самого контента.

Всем спасибо, комменты заскринила.

De -> Ru

Jul. 20th, 2006 12:36 pm
[identity profile] lasselanta.livejournal.com
договор купли-продажи: - что это за оговорка такая: Salvatorische Klausel?
знаю только что Salvator - спаситель, но... ;-)
заранее спасибо!
[identity profile] oldbore.livejournal.com
1. Before room
2. Filming room
3. After filming room
4. After room


1, 3 и 4 - как они называются? Найти не могу, изобретать не хочется. Да и не получается.

esp -ru

Jul. 20th, 2006 03:12 pm
[identity profile] ex-luzmirel.livejournal.com
Помогите перевести названия инструментов и рабочих приспособлений.
hilo de cortar
estecas de modelar
Встречаются в перечне рабочих инструментов,которые используют при изготовлении мозаичного рельефа.
Заранее огромное спасибо!

rus->eng

Jul. 20th, 2006 03:18 pm
[identity profile] sagitarii.livejournal.com
скажите, а кроличья лапка в значении талисман, оберег, как будет по-английски?
[identity profile] vs-mania.livejournal.com
Не подскажете, как переводятся эти строчки из песни "Армагеддон" группы "Несчастный случай"?

Абба, абба иц мир гешем
микхмар иц мир лайла
гешер тов халом.
Галла, галла бекхлед энца
товма бекхлед инцхак
сэффер яхад абба.

UPD: непереводимая игра слов ))))

HELP!

Jul. 20th, 2006 04:21 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_lis_/
Переведите, пожалуйста, с русского на французский и немецкий:


  1. 15.06.06 создано совместное предприятие ЕМТС (Инженерный производственно-технологический центр) между компаниями НТЦ «Расчетные технологии» и Национальным институтом авиационных технологий (НИАТ) . Центр объединяет направления деятельности обеих компаний интегрирует опыт и современные технологии для решения широкого круга инженерных и научно-технических задач.

  2. Новости компании

  3. Преимущества

  4. Решение задачи о косо-фронтальном ударе кузова о твердое препятствие («краш-тест»).

  5. Наплыв крыла

  6. Пилон под двигатель и часть фюзеляжа

  7. Расчет НДС лепестка криостата под действием атмосферного давления

  8. Другие интересующие вас варианты работ и лабораторных испытаний вы можете получить, послав запрос на e-mail

[identity profile] xalal4ullag.livejournal.com
как правильно читается слово на моём юзерпике: бенетУ или бенетАУ?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios