Jul. 25th, 2006

[identity profile] mavisol.livejournal.com
Фирма, занимающаяся дизайном, проектированием и пр. перечисляет предлагаемые услуги. Среди них -- это самое "осуществление функций заказчика"; осуществление функций генподрядчика. Это следует переводить буквально -- или есть специальные выражения?
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
The basic raw material, meaning the polystyrene, is added to the fluid in concision 4,5 – 5,5%.
[identity profile] haomaru.livejournal.com
Имеют место быть лёгкие непонятки со словом filing в данном вот контексте.

The European Medicines Agency informed Roche today that the filing for a new indication in Europe for the oral cancer drug Xeloda (capecitabine) in combination with another chemotherapy (cisplatin) for the treatment of patients with advanced gastric (stomach) cancer has been accepted.

Речь идёт о регистрации/лицензировании лекарстеннго опрепарата, как я понял? То есть препарат, "согласно постановлению Европейского агентства по оценке лекарственных средств (European Medicines Evaluation Agency - так официально называется?) был показан к применению для лечения рака желудка."

The filing is based on results from the first-ever phase III study investigating the efficacy and safety of Xeloda/cisplatin compared to the current standard therapy of infusional 5-fluorouracil (5-FU) plus cisplatin as first-line treatment of the disease.

А phase III study как бы поинтеллигентнее обозвать по-русски.

"Препарат был показан к применения после того, как на третьем этапе клинических исследований была доказана эффективность и безопасность "Кселоды" в сочетании с цисплатином при лечении раковых заболеваний. По эффективности "Кселода" и цисплатин превосходят стандартную терапию с использованием ..." (далее по тексту про то, что превосходят на столько-то столько-то)...

eng=> rus

Jul. 25th, 2006 01:14 am
[identity profile] grouse.livejournal.com
"the international clip" - смутно догадались, что это зажим для бумаг "международного образца", словосочетание похожее на "евророзетка" и т.д.

Вопрос №1 - верны ли подозрения?

Вопрос № 2 - когда это чудо канцелярской техники стало так называться? Очень хочется датировать вещь.


Заранее спасибо.

ESU

Jul. 25th, 2006 02:48 am
[identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
Есть ли способ коротко назвать по-русски тех, кто служит в подразделении Нью-Йоркской полиции Emergency Services Unit. Вот этих бравых парней.
Хорошо бы вообще одним словом - у меня то и дело фразы вроде "call ESU", "ESU is here", а перевод звуковой, то есть длинно никак нельзя.

Eng-Rus

Jul. 25th, 2006 04:20 am
[identity profile] beautifulzee.livejournal.com

подскажите, что такое Sky lounge на корабле... спасибо

eng-rus

Jul. 25th, 2006 10:19 am
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Статья о мотивации работников компаний. Есть такое предложение:

The fault lies squarely at the feet of management—both the policies and procedures companies employ in managing their workforces and in the relationships that individual managers establish with their direct reports.

Интересует значение словосочетания direct reports. Что это может быть?
[identity profile] khoepfner.livejournal.com
Редактирую книгу ( перевод). Переводчик иногда переводит английские аббревиатуры, иногда-нет. Пожалуйста, подскажите, есть ли какие-либо правила. Например, как переводится TRIPS? GATT? Оставить английский вариант? Переводчик перевел TRIPS КАПЕС.
NB! Книга не для широкого круга читателей. Для экономистов.

Rus-eng

Jul. 25th, 2006 11:23 am
[identity profile] humbly.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, уважаемые, какая фраза в англоязычной рекламе соответствует нашей "товар сертифицирован"? А если речь идет о рекламе медицинского препарата?
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Товарищи! Помогите, плиз, с переводом фразы ФИНАЛЬНЫЙ СВИСТОК на английский.
Спасибо

eng-rus

Jul. 25th, 2006 11:46 am
[identity profile] extraneza.livejournal.com

no skin are allowed to be used in the product

речь идет про характеристики подушки сделанной из паролоновой крошки, слово skin тут наверное употребелено как "пух" или я ошибаюсь???

[identity profile] edgy-uncool.livejournal.com
как точно сказать

- в соответствии с действующей интрукцией о мероприятиях по...
(in accordance with the applicable instruction... - а дальше?)

- в комплексе с общими мероприятиями по... (предполагаю, что general measures)

спасибо in advance
[identity profile] vagalume.livejournal.com
Подскажите, сколько сейчас берет переводчик за страницу технического текста с англ. на русский и обратно.
knari: (Default)
[personal profile] knari
Уже как-то пытался выяснить, только не помню, здесь или в другом месте.
Что за фрукт такой - berrynut? Пишется слитно, а не раздельно, имеет нежную мякоть и тонкую кожицу. По некоторым косвенным признакам, найденным в интернете, цвет похож на вишнёвый.
[identity profile] alltagstod.livejournal.com
Как можно перевести на русский benefits group?

Контекст: What follows is one purpose statement we especially admire. It was developed by a three-person benefits group in a midsize firm.

Заранее спасибо))
[identity profile] vasyuchka.livejournal.com
А как на немецком будет Дворники (в смысле автомобильные)?

спасибо
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества

Одно зарубежное издательство хочет, чтобы я нашла им человека или людей, владеющих правами на английский перевод книги, и готовы за это заплатить. Вопросов у меня два: Вопросы )

No-->Ru

Jul. 25th, 2006 03:24 pm
[identity profile] wolk-off.livejournal.com
Уважаемые коллеги, как правильно транскрибировать по-русски норвежские имя-фамилию Ståle Storløkken?
[identity profile] dariel.livejournal.com
"Company A guarantees that this request shall not expose Company B to any responsibility and/or prejudice with official organs, committing themselves in any case to the waiver of liability."

Не пойму, themselves к кому из них относится?
Помогите плз с выделенным фрагментом. Thnx!
[identity profile] belik.livejournal.com
Дорогие друзья! У меня к вам очень неприличный вопрос, который, тем не менее застрял у меня в мозгу и не дает покоя :) Хочется, так сказать, понять все нюансы и оттенки, расставить все точки над Ё и все такое...
В частности, меня давно волнует перевод слова "шлюха" :)
Наши кинопереводчики используют слово "шлюха" почти всегда - звучит ли в оригинале whore, hooker, slut и так далее. Я хочу понять нюансы употребления этих слов. У нас ведь тоже есть всякое - девка, потаскушка, проститутка, блудница - и вот кто из них whore, а кто hooker или slut? Словари выдают всегда весь набор перечислений:) А как ОНИ-то говорят, аборигены-носители языка, какую сами градацию проводят? Что грубее, а что так, ерунда, что неприличнее и обиднее?

Скажем, фильм "Кэнди" с Хитом Леджером. В одном случае героиня говорит: Hey, listen, he's a junky, I'm a hooker, we don't have money. А в другом - пишет на стене: My Mom is a slut... и бла-бла-бла:) В нашем прокате, понятное дело, все это "шлюхи" и точка:)
[identity profile] chepopalo.livejournal.com
Есть ли устойчивый перевод на английский фразы "материалы конференции"? Или тут полная свобода действий?)

ru-eng/de

Jul. 25th, 2006 04:08 pm
[identity profile] divine-1987.livejournal.com
А как на англ. перевести слова мат и материться? Может быть, foul?
У кого спрашивала, никто ответить не может. Одного знакомого англичанина спросила, он  сказал "insult", но это ведь явно не подходит? Тогда что?
UPD: и то же самое на немецкий, bitte :))
[identity profile] chiaroscuro2000.livejournal.com
Уважаемые, поделитесь полезными ссылками, коли не жалко.
нужны переведенные договора, соглашения, всяческие приложения об оказании услуг, предоставлении оборудования, да вообще все,что есть.
в свою очередь могу скинуть свои скромные запасы.
[identity profile] malunya.livejournal.com
Пытаюсь найти его сайт на английском языке (или на испанском, ладно уж), но google почему-то не выдает ссылок. Думаю, что проблема в том, что неправильно пишу его имя - Huan Ramon Himenes.
Может быть, кто-нибудь знает, как правильно?
Спасибо заранее.

АПД. Проблема решена - Juan Ramon Jimenez. Спасибо большое!
[identity profile] lizkabg.livejournal.com
Пневматический, что ли? Те же греки: The scraps that are produced in all the parts of the mechanical procedures are collected through an advanced system of spiritual transport in a silo, which is outside the production room.
[identity profile] gleb.livejournal.com
She only stole books on what she felt was a need to have basis.
самванлл хэпмиаут?

canvas

Jul. 25th, 2006 05:51 pm
[identity profile] gleb.livejournal.com
Как называют покрытие на ринге боксерском? По-английски - canvas. А у нас? Ковер? Нет ведь?
[identity profile] gleb.livejournal.com
Grimly, she realised that clocks don't make a sound that even remotely resembles ticking, tocking. It was more the sound of an inverted hammer, hacking methodically at the earth. It was the sound of a grave.
[identity profile] tuu-tikki.livejournal.com
Как будет писаться по-русски имя Brunjar?

Спасибо.
[identity profile] gleb.livejournal.com
The light was changing in blocks of shade.
это в том смысле что вроде темнело уже
я так полагаю что просто метафора
или я не замечаю какого-то клише??
[identity profile] gleb.livejournal.com
The soles of her feet expanded in that painful way, rising to the inside edges of her socks.
описание болезненных ощущений от приземления
непонтяно одно - то что жирным
[identity profile] gleb.livejournal.com
He brought him to the ground for a second time, following him down with a knee to the ribcage.
из контекста явствует, что это не прижал коленом к земле.
а что тогда?
[identity profile] gleb.livejournal.com
в описаниях симптомов болезни наряду с ознобом и бредом фигурирует
Swimming hands.
что это??
[identity profile] gleb.livejournal.com
track will suit number seven
- это мол что заезд выиграет номер седьмой?
[identity profile] gleb.livejournal.com
оригинала нет под рукой вот кусок
Там, в Маутхаузене, мне потом не раз приходилось подбирать души у подножья высокой скалы – when their escapes fell awfully awry.

что имеет в виду автор? насколько я знаю, там сбрасывали просто так - т.е. не тех кто пытался бежать
или о чем это вообще??
[identity profile] extraneza.livejournal.com
подскажите, как по-русски имена правильно читаются?

Jacek Sztandar 
Tomasz Rochert
Izabela Anczykowska
[identity profile] tuu-tikki.livejournal.com
извините, что захламляю ленту.
как пишется по-русски финская фамилия (Emil) Brunell?

eng-rus

Jul. 25th, 2006 08:39 pm
[identity profile] bob-basset.livejournal.com
поможите люди добрыя. чего он ввиду имел?
Hello from Germany

If one can act about him praise.

Hähnel

Est - Rus

Jul. 25th, 2006 08:56 pm
[identity profile] modjanka.livejournal.com
Люди, голова больше не работает... как перевести фразу... больше всего интересует выделенный фрагмент.

 

Teha järgnevalt nimetatud kanded
- registriosa nr 1 teisest jaоst kustutada senine korteriomandi kaasomanik Ivan Ivanov…. - сделать следующие записи - из второй части раздела реестра №1 вычеркнуть совладельца Ивана Иванова... так?

 

 

 

[identity profile] beautifulzee.livejournal.com

 Savings on reduced commissions for in-house bookings have also not been included in the above calculation

А вот как переводится for in-house bookings  в данном контексте? 

Сбережения по сниженной ставке комиссионого вознаграждения для заказа в данной компании тоже не были включены в расчет? (коряво как-то звучит...может не этот термин?)

И как перевести вот такую фразу are current as at today?
спасибо

eng-rus

Jul. 25th, 2006 11:03 pm
[identity profile] garder.livejournal.com
Бывает так: церковь занимает одну или несколько комнат (возможно, один этаж) в здании. По-английски это зовётся storefront church. А вот есть ли устоявшееся русское название?
[identity profile] karakal.livejournal.com
Коллеги, подскажите, пожалуйста, испанское или расхожее английское (предпочтительно) название пьесы Лопе де Вега, которая по-русски называется "Любовь без правил".
[identity profile] pantherclaw.livejournal.com
Друзья,
а где в Москве учат португальский язык?
Посольства Португалии и Бразилии помочь не могут.
Учить на дневном отделении любого вуза не готов.
Испанский не учил.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios