Oct. 3rd, 2006

[identity profile] contr-info.livejournal.com

Друзья! 
Кто может на добровольных началах перевести небольшой отрывок (23 тыс. знаков с пробелами) из книги Ноама Хомского Hegemony or Survival, пишите на editor[sobaka]contr.info
(глава посвящена терроризму и Кубе...)
Будем очень признательны! 
www.contr.info

Eng-->Rus

Oct. 3rd, 2006 07:08 am
[identity profile] svilar.livejournal.com
У полусумасшедшей старухи есть мансарда, где хранится много хлама. Но она, говорит экономка, won't let anyone clean it out. Says it would be like erasing her family, like dusting a shelf.

Второе сравнение меня смущает. Понятно, почему уборка хлама приравнивается к вычеркиванию из памяти почившей родни, но непонятно, почему она приравнивается к вытиранию пыли с полки.
Кто-нибудь понимает, что это? Идиома? Или синтаксическая конструкция, мне неведомая?

eng-fr

Oct. 3rd, 2006 09:43 am
[identity profile] ladyspencer.livejournal.com
perevozhu resume na frantsuskii, idet ploho sovsem, terminologiya osobenno. 2 voprosa, kto znaet kak vo frantsii prinyato v kakom vremeni opisyvat obyazannosti? naprimer v angliiskom pishut- participated in monthly closing, a vo frantsuskoi versii nado pisat v Passe compose ili kak? mojet ktoto znaet gde mojno naiti primer resume v bugalterskoi-finansovoi otrasli, tak chtoby mojno bylo posmotret kak pishut
[identity profile] hey-jan-ghapama.livejournal.com
Всем добрый день! Помогите, в который раз, с вопросами

- Drei Einsatzmöglichkeiten des Elements 94 standen zur Debatte - это про открытие нептуния и плутония (элемент 94). Я просто не в теме, что это и как это?
- hochwirksam (вещества, субстанции) - заклинило, не могу подобрать аналог по-русски. высокоэффективные?..
- Kugelschichtenversuch
- Rohmagnete - Круппс изготовил этот магнит для циклотрона
- eine sich selbst erhaltene Kettenreaktion - само...какая?
- Implosionsbombe
- »uk«-Stellung - в контексте, несмотря на заморозку проекта, ученые остались на своих местах
- dass aus der in einen Wasserbehälter eingetauchten Kugel ein Blasenstrom entwich - кто такой Blasenstrom, правда насыщенное кипение?
- Kugelgitter
- Heiß-Kalt-anlage
- Auswaschturm - в обогатительной установке
- Als Heisenberg im Frühjahr 1943 vom Erfolg Diebners in Gottow erfuhr, tat er dessen Reaktorkonzept als »eine etwas verbesserte Apparatur ähnlicher Art« ab. - на шутки моего соображения уже не хватает (((

спасибо!!!
[identity profile] gleb.livejournal.com
здесь кто-нибудь слышал из уст носителей языков имя Markus Zusak?
Как его вообще произносить? На англ. лад или на немецкий (по происх. он не то австрийский немец не то австр. еврей)?
[identity profile] pallottola.livejournal.com
Как бы поточнее перевести займы выданные/займы полученные? колеблюсь между loans given/loans taken и loans receivable/loans payable. Или может есть третий вариант?

и еще необеспеченные, предположим, векселя? так и будут unprovided?

eng-fr

Oct. 3rd, 2006 10:52 am
[identity profile] ladyspencer.livejournal.com
1)Defining the mapping between sets of books to accommodate necessary consolidation process
2)Testing the translation and consolidation processes
3) Global reporting manager
[identity profile] mivina.livejournal.com
Подозреваю, что всех уже достала, но обратится больше некуда. Очередная порция имен, которые очень нужно перевести на русский. Помогите, пожалуйста!!!!

Christiane Brusselmans-Dehairs, Бельгия
Ann Van Den Broeck, Бельгия
Cyprian Ismael Cele, Ботсвана
Solaiman El-Khodary El-Sheikh, Египет
Kristi Mere, Эстония
Frederick Leung, Гонконг
Abbass Rahiminezhad, Иран
Ruth Zuzovsky, Израиль
Andrejs Geske, Латвия
Azmi Zakaria, Малайзия
Ilie Nasu, Молдова
Liv Sissel Grønmo, Норвегия
Kok Leong Boey, Сингапур
Barbara Japelj, Словения
Vijay Reddy, Южная Африка
Aychoua Ishak, Сирия
Mejib Ayed, Тунис
Serge Baillargeon, Квебек
[identity profile] nataljusha.livejournal.com
целиком абзац:
My own family has benefited from inheritance and adoption. 
My mother was adopted by E.H. Stuart, the son of Carnation's founder, who then bequeathed wealth to her and to other family members. 
More recently, one of my brothers adopted one of his children, which means this child will likely benefit from an eventual inheritance from him.


Э. Х. Стюарт удочерил мою мать и затем передал ей и остальным членам семьи свое состояние. Недавно мой брат усыновил одного из своих детей, то есть в будущем этот ребенок унаследует часть его состояния.
-----------

Бог с ней со стилистикой, но что имеется ввиду под странноватеньким "усыновил одного из своих детей"? Приемного? Внебрачного? И правомерна ли вообще подобная фраза?

[identity profile] desire2107.livejournal.com
помогите, пожалуйста, определиться с вменяемым русским толкованием муз. термина Skank-Groove
буду оч. признательна за любые линки по муз. терминологии

Eng-Rus

Oct. 3rd, 2006 04:30 pm
[identity profile] snopova.livejournal.com
Your battery is not affected by the recall.

ru-esp

Oct. 3rd, 2006 05:55 pm
[identity profile] pro-es.livejournal.com
помогите плиз
как по-испански будет "подстроиться"? В контексте "Барселона подстроится под ваш ритм жизни..."
Gracias!
[identity profile] song-of-sand.livejournal.com
привет
кто знает украинский - помогите, пожалуйста, перевести фразу:
"тю, бутылка вина за 80 гривен - да за эти деньги можно купить столько-то бутылок водки".
как это звучит, я знаю, а как это грамотно пишется?
спасибо

ru-eng

Oct. 3rd, 2006 06:31 pm
[identity profile] weike.livejournal.com
Помогите перевести медицинский термин booster вот в таком контексте:

to deliver 30 Gy (old 3000 rads) of radiation within 10 days to the whole brain, and depending on the  tolerance to complete the treatment with a booster of 10 Gy (old 1000  rads) applied to the tumor area

Заранее спасибо.

eng>ru

Oct. 3rd, 2006 06:32 pm
[identity profile] ivannova.livejournal.com
Отец с дочерью говорят о политике. Дочь говорит, что надо голосовать, отец возражает:
Honey, it’s just some jerk getting into office so he
can get out for the payday.

Что-то не врубаюсь, стремится к власти ради чего?

upd: на иврит это перевели так:
זה סתם איזה אידיות שמתמודד כדי לפרוש ולגזור קופון
м?

upd2: кажется, я въехала: "баллотируется на пост, чтобы потом сойти с дистанции за бабки"
м??
[identity profile] sandy-a-little.livejournal.com
Господа, нужна помощь, я туплю.

Каков русский эквивалент для прилагательного biohazard? biohazard bag, biohazard tape.
И что за материал - HazMat, я понимаю, что hazard material, но как перевести?

И еще - может ли clearing переводиться как "пустырь"?
Most of the other workers had already gathered outside, smoking and laughing in a clearing.
(Рабочие - вычищают химические отходы в заброшенных или взорванных больницах на окраинах города).

Заранее спасибо, Саня
[identity profile] lollapalootza.livejournal.com
Plot the intersection of the discharge head on the vertical axis to the flow rate on the horizontal axis.
сломал голову... можно ли перевести это как построить систему координат в таких-то 2-х осях или нет? там дикий контекст - описание, как использовать какую-то диаграмму, но без нее самой.

заранее tnx.
[identity profile] marmuletka.livejournal.com
как бы вы перевели сочетание
"in the purest form"

в голове вертится похожее сочетание в русском, но никак не могу его споймать)

upd
"в чистом виде" не очень подходит
может быть вы подскажете что-нибудь поофициальнее)

+ контекст
In its purest form, telecommunications is not about technology, but about people...
[identity profile] divinepegasus.livejournal.com
Ребята, помогите, плз, найти эквиваленты данным пословицам ! спсб

Necessity is the mother of invention.

In the end things will mend.

Every day is not Sunday.

Money spent on the brain is never spent in vain.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios