Ru => Eng доверенность
Nov. 24th, 2006 12:55 amНужен сам термин и образец перевода: доверенность на право подписания.
На новогодней открытке мы хотим написать следующее пожелание на русском: "Желаем вам приятного аппетита в Новом году!" (компания занимается питанием)
Вопрос - будет ли иметь адекватный смысл ее перевод на английский и как он должен звучать... Пока в голове что-то типа "Enjoy your meal in the New year!"
TOP 5 переводов "кузькиной матери":
"We'll teach you a lesson"
"We will teach you how to behave"
"We'll give you a rough ride!"
"We will make it hot for you!"
"We shall show you a thing or two!"
Конкурс продолжается!
Уважаемые,
Может, у кого-то проснется творческий настрой...
Не могу придумать емкое русское название для
- University of London External System
-Supporting Institution
Это безобразие встречается в следующем контексте:
This Memorandum of Understanding (‘MOU’) between the
и например, здесь:
The Supporting Institution will work with potential students to promote the ULES programmes. This will involve introducing the programmes to potential students, and providing such educational support to registered students on the programme as the Supporting Institution determines appropriate
вообще, как видно из контекста,
External System - это образовательная программа для студентов, позволяющая получить диплом Лондонского университета, пройдя обучение и сдав экзамены в своем вузе.
Supporting Institution- это вуз, который участвует в этой программе, то есть в котором студенты могут получить диплом Лондонского университета.
Так вот, обозвать эту программу "дистанционной" или "заочной" как-то не с руки. А более подходящего варианта пока нет.
"Вуз, участвующий в программе" тоже как-то не звучит...
в общем, HELP и mayday!!!
(160 кБ) L’épinard apparaît en Europe au Moyen Age. Il viendrait du Caucase, et de la Perse où il pousse à l’état sauvage. Ce sont les Arabes qui nous l’ont apporté vers 1100. Chez nous, c’est un légume feuille de consommation récente puisqu’il n’a connu une véritable expansion qu’au début du XVII e siècle où l’on en raffolait cuisiné... au sucre !Au sucre, citoyennes, au sucre! Allons, enfants de la patrie! Впрочем тут я надеюсь, что найдет коса на камень, так сказать, à bon chat bon rat!