Nov. 23rd, 2006

help

Nov. 23rd, 2006 12:17 am
[identity profile] africaine.livejournal.com
Возможно, вы сейчас дружно направите меня учиться пользоваться поисковиками,
но я не могу найти, как в оригинале пишется название в общем-то известного туристического города в Камбодже Кампонгсаом.
Выручите, пожалуйста.
Кто-то ведь должен знать как
[identity profile] belomor.livejournal.com
скажите пожалуйста, а что значит по-датски: jeg er sе nysgerrig!!

это заголовок письма, присланного мне

ru -> eng

Nov. 23rd, 2006 10:29 am
[identity profile] fyodor-m.livejournal.com
есть хрестоматийный перевод на английский "Две беды в России - дураки и дороги"?
[identity profile] mivina.livejournal.com
National Gem Authority
Не могу придумать, как правильно перевести название этого органа власти на русский. Шри-Ланка.

Выражение встречается в следующем контексте:
Diamond exports reported by the Sri-Lanka Customs from 1999 onwards were adjusted for data obtained from National Gem Authority.

Заранее спасибо
[identity profile] glatze.livejournal.com
фрэнды ХЕЛП!!!

как на англ будет "тай брейк" - совсем забыл
[identity profile] mikst.livejournal.com
Скажите, господа, так как всё-таки правильно переводить название юр.лица, именующего себя в контракте как "Printer"??

Речь идёт об изготовителе печатной продукции. Я это перевёл (скрипя зубами) как "Печатник". Мне уже предлагали варианты "Nипограф(ия)" и "Издатель".

Примеры контекста:

“Printer” shall mean НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ Limited.

"No contract shall exist until the Printer has accepted (whether verbally or in writing) an instruction from the Customer to proceed with an order for the Goods (“the Acceptance”)."
[identity profile] illet.livejournal.com
Здравствуйте.
Не подскажет ли кто, что такое есть

field joint coating
alignment sheet

Заранее спасибо.
[identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Господа, нужен человек, способный перевести русские стихи на английский (на очень хорошем уровне).
Владение русским не обязательно - можно работать с подстрочником.

eng - fr

Nov. 23rd, 2006 12:16 pm
[identity profile] freken-julie.livejournal.com
Здравствуйте!

Как бы сказать по-французски то, что по-английски называется doorstep distribution? Когда газеты или рекламные всякие пробнички разносят по домам.

Спасибо!
[identity profile] argrig.livejournal.com
Скажите пожалуйста, каков английский аналог выражения "съесть пуд соли" (узнать кого-то хорошо, многое пройти вместе).

Благодарю.
[identity profile] ex-luzmirel.livejournal.com
не подскажете каким термином перевести flisado manual , учитывая что его ещё называют corcheado из за того, что в механическом процессе используются колена из пробкового дуба, а сам (ручной) процесс описывается как"es un proceso que consiste en esencia en producir una textura en el lado de la flor del cuero, dotandolo, a la vez,de mayor flexibilidad.Se realiza doblando el cuero flor con flor, generalmente de la falda y frotando las superficies entre si,de este modo se consigue una estructura determinada por el tipo de flor del cuero, es lo que se denomina "levantar el grano" .
Помогите пожалуйста!
[identity profile] mikst.livejournal.com
Уже пол часа безуспешно бьюсь над следуюущим пунктом контракта:

No failure or delay on the part of either party hereto to exercise any right or remedy under this contract shall be construed or operated as a waiver thereof, nor shall any party’s exercise of any right or remedy preclude the further exercise of such right or remedy as the case may be.
[identity profile] realm-of-linael.livejournal.com
Послушайте, не ругайтесь на меня!
Заклинило. Как будет адрес сайта... который он-лайн словарь... тот самый главный адрес...

Eng - Rus

Nov. 23rd, 2006 03:10 pm
[identity profile] smart83.livejournal.com
Уважаемые лингвисты, помогите, пожалуйста, перевести несколько предложений с английского языка (юриспруденция). Большое спасибо.

текст )

Ru-Eng

Nov. 23rd, 2006 03:25 pm
[identity profile] karlosonchik.livejournal.com
Друзья! Помогите с переводом предложения.

Мы были в том же возрасте, в каком наши деды шли на войну, наши родители осавивали целину и строили БАМ, наши старшия братья уходили в Афган.

Особенно интересует первая часть предложения.... в том же возрасте, в каком......

Спасибо!
[identity profile] varvara-slonik.livejournal.com
Уважаемые латинисты, как корректнее перевести следующую фразу:

Hic vobis aquatilum avium more domus est

Это из Кассиодора, он пишет об обитателях венецианской лагуны.

Заранее спасибо
[identity profile] glenlady.livejournal.com
дорогие друзья! продскажите, как грамотнее перевести следующее

после описания алтаря (речь идёт о художественном объекте, воспроизводящем алтарь), следует фраза: surrounding this tabletop votive display (это об алатре) is the print cycle that confirms Hirst's vision as a marriage of the sacred to the profane.

проблемы с tabletop votive display
посоветуйте, пожалуйста, какой-нибудь эффектный русский эквивалент?
Спасибо!
[identity profile] http://users.livejournal.com/ramie_/
Житель Нью-Йорка - nuevorriqueño?

Или иначе?
[identity profile] semicvetic.livejournal.com

помогите, пожалуйста, с переводом следующих российских реалий на немецкий:
1. средняя общеобразовательная школа №20 - ???
2. муниципальная гимназия №1 - das erste Gemeidegymnasium?
3. сдать выпускные экзамены ( те, что за 9 классов) - ??
4. многопрофильная гимназия - vielfaeltiges Gymnasium
5. подготовительные языковые курсы - Vorbereitungssprachkurse?
6. сдать вступительный экзамен в вуз - die Aufnahmepruefung ablegen?
7. по настоящее время - bis jetzt?
боюсь, что у меня выходит порноперевод=(

Спасибо.

de-ru

Nov. 23rd, 2006 04:40 pm
[identity profile] realm-of-linael.livejournal.com
Ruth trug das Mittagessen herein.
- Ich habe ganz frische Bohnen auf dem Markt bekommen, sagte sie.
- Bohnen aus der Dose sind viel besser als frische Bohnen, sagte Anna.
- Hör dir das an, sagte Ruth.

Можно ли выделенную фразу перевести как "Вы только послушайте ее!"?
[identity profile] nemka.livejournal.com
Люди, это ведь корейский, да?
В моем журнале уже кто-то ответил, что да, и про вступительные экзамены...
안녕하십니까? 뿅샘입니다.
다음은 한국교육과정 개발연구에서 1999년 발표한 수학능력시험중 독일어과목에대한 예시문제입니다.
앞으로 출제될 독일어 경향을 살펴보시는데 도움이 될 거 같아 여과없이 원본그래로 올립니다.
1. 다음 밑줄 친 부분과 같은 소리가 들어 있는 낱말은?
Я нашла это в сети (http://de.kanggo.net/1999sunung.htm), там дальше идет тест по немецкому языку. Это, значит, образец вступительного? 1999 года? и какого заведения, там тоже написано или нет?

(точный перевод не надо)
[identity profile] dea-nocturna.livejournal.com
помогите, пожалуйста, хоть с чем-нибудь из списка!

"отморозок"
"разобраться" (с кем ты не можешь открыто разобраться, в смысле, выяснить отношения)
" "заказать" врага"
"свести счеты"
"словесные" или "публичные оскорбления"
"обидчик" (на кого мы обижены)
"упаивание", "напойка"
"нетленный, нетленка"
"Дороговато начальничек-то обойдется"
"ни за что" (расставаься с такими деньгами ни за что не хотелось)
" "кинуть" " (на бабло)
"осторожничать"
[identity profile] semicvetic.livejournal.com

financing through murabaha, bai salem, ijara wa-iktina, istisna and other instruments
неясно лишь, как перевести арабские названия?транслитом? и что тогда они значат?

[identity profile] sleepy-dormouse.livejournal.com
Подскажите, как можно покороче перевести на русский выражение assisted living facility или assisted living accomodation? Герои фильма ищут подобные заведения, где психически нездоровый человек сможет вести более-менее нормальную жизнь - конечно, под присмотром медперсонала и т. д., но не в больничной палате.
Перевод нужен покороче, поскольку перевожу в субтитрах и долго объяснять нет никакой возможности.

Заранее всем спасибо.

ru - de

Nov. 23rd, 2006 07:39 pm
[identity profile] dea-nocturna.livejournal.com
ПОТОП!!!!!
ЗАТОПИТЬ СОСЕДЕЙ!!!!

что делать, если немцы своих соседей не топят, по крайней мере, в словарях, а передать им это как-то надо, причем, в письменном виде???

и еще НАЕЗД.

eng to rus

Nov. 23rd, 2006 10:11 pm
[identity profile] beautifulzee.livejournal.com
помогите, как звучит "customer comes first" по-русски..
можно ли перевести как "клиент прежде всего"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios