Dec. 24th, 2006

[identity profile] freetrinity.livejournal.com
[A priest] was granted an "ad divinis" suspension by the bishops of Puerto Rico on account of his controversial book

Друзья, что такое ad divinis? Все ссылки только на латыни или испанском. Похоже, что у него отняли приход без возможностей восстановиться где-либо еще. И как это по-русски называется?
[identity profile] panarchist.livejournal.com
Как принято переводить на русский названия нумерованных улиц в Нью-Йорке - например, Еаst 6th Street, West 57th Street?
Спасибо.

Дополнительный вопрос -
как бы вы перевели выделенную фразу:
...I went out for a walk. But who should I run into on the street but him, all dressed up...
[identity profile] yearn-for-life.livejournal.com
Добрый день! Подскажите пожалуйста, как перевести

"I am of the opinion:" ? Эта фраза из соглашения. К сожаленью, у меня только отрывок этого соглашения(
Там стоит двоеточие, а потом идет абзац в котором говориться 
"The Borrower,..., is a legally incorporated company under the laws of this country
 for the execution, delivery and performance of the Basic Agreement..."
Нашла такой перевод "Я полагаю, что" но сюда он по-моему не подходит.
Как лучше перевести?
Спасибо

[identity profile] fmbo-hopeless.livejournal.com
Now that I've marinated your noodle with these ideas, I'm sure you're curious about this process.

прожужжал все уши? прокомпостировал мозги? но у меня такое чувство, что тут что-то другое.
[identity profile] nabutaradub.livejournal.com
"привлекать к материальной и дисциплинарной ответственности в соответствии с действующим законодательством"

как перевести на англ.??
запуталась совсем(

Ru => Jap

Dec. 24th, 2006 08:12 pm
[identity profile] marinheiro.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести следующие два предложения с русского на японский язык:

"Необходимо предоставить молодежи возможность выбирать свое будущее. Это один из лучших способов решения этой проблемы".

Заранее большое спасибо
[identity profile] http://users.livejournal.com/_leika_/
Читала статью и увидела вот такую фразу:

It has flouted transfer regulations and left a sour taste in many mouths across Europe at the way Abramovich does business.

Интересно, а почему так? откуда ноги растут у этого выражения? Если кто-то знает - поделитесь, плз :-)

fin

Dec. 24th, 2006 10:54 pm
[identity profile] vahhy-skr.livejournal.com
Как будет по-фински слово "гном"? =) Спасибо заранее!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 11:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios