Jul. 11th, 2007

[identity profile] noxa.livejournal.com
Ох уж мне эти китайцы! Как нормально перевести название лекарства -- точнее то, что в скобках:
Bao He Wan (Preserve Harmony)?
Я правильно понимаю, что в скобках дан перевод китайского названия лекарства (Бао Хе Ван) на английский?
[identity profile] novichok74.livejournal.com
Дорогие сообщиники, не оставьте без помощи загибающегося засыпающего бедолагу. В тексте попалось выраженьице, которым "обозвали" Лженнифер Лопес, вспомнив ее появление в знаменитом зеленом платье от Версаче на церемонии вручения Гремми. Предложение следующее: "Your slender neck and small bust are perfect foe tops that show off your neck, including dramatic, plunging V-necks - but maybe not as dramatic as the infamous Versace dress that your "celebrity body stand-in" once wore to the Grammys" Затыка с выделенным выражением. Заранее благодарю!
[identity profile] noxa.livejournal.com
Что в данном случае (речь идёт о пищевых отравлениях) имеется в виду под словом purging?
[...] can help re-establish good bacteria that are depleted through purging.
[identity profile] anton.livejournal.com
походка от бедра

ru>eng

Jul. 11th, 2007 10:25 am
[identity profile] khamka.livejournal.com
Управление по работе с физическими лицами


Наверняка же есть какое-то устойчивое словосочетание?
[identity profile] naty-naty.livejournal.com
Японоговорящие.

Мопед не мой :-) Попросила девочка знакомая. На работе коллег спросить не могу, не поверят, что не мое (я так понимаю, там что-то романтическое.... но рисковать не стану) и начнется - а кто тебе такое написал и ты ды.

Не хочется.

Помогите, плиз?

"kore kara, mae no hito wo kanpekini wasurete, sugu anata to yaritai: hajimete no toki to onaji youna kandou suru"

(За точность транскрипции не ручаюсь, но японисты поймут, нет?)
ЗЫ я поискала, пользовалась чудесным сайтом http://spencer.blackmarket.net/japanese_helper.asp
некоторые слова нашла, некоторые нет - предполагаю, что глагольные формы и пр....

Спасибо большое.
[identity profile] la-maja.livejournal.com
Коллеги,

мне пруфридер из США исправил remuneration на renumeration. Не постигаю - мне чаще встречалось первое слово, начнем хотя бы с того, что оно от французского "ремюнерасьон"... Нешто рпеально используются оба слова в значении "оплата труда, компенсация, вознаграждение"?

Спасибо!

UPD: Большое спасибо всем! Оказывается и так бывает! :))

Rus->Eng

Jul. 11th, 2007 01:41 pm
[identity profile] gwathlobal.livejournal.com

В смете имеется такая фраза:

Планировка откосов и полотна насыпей механизированным способом

Помогите, пожалуйста, с переводом.

[identity profile] aa22.livejournal.com
how the bloody hell are you? What’s news?

С "что нового?" понятно, а как первый вопрос будет звучать на русском?
спасибо
[identity profile] khv-inviz.livejournal.com
В общем, читаю сейчас один английский документ, и наткнулся там на табличку...


В общем, какие-то странные единицы измерения. Исходя из того, что M0 - угол, который при цене деления одного бита 2-31 принимает диапазон значений от -1 до 1 (ну точнее до 1 - 2-31, но это несущественно) этих вот самых "semi-circles", а также принимая во внимание то, что слово semi-circle = полуокружность, я практически на 99% уверен, что 1 semi-circle = π радиан = 180 градусов... Я прав?
Ну и в связи с этим возникает еще один вопрос, как тогда эту таблицу корректно перевести на русский язык? Не буду же я в единицах измерения писать "полуокружности". Пока что мне пришел в голову только такой вариант - указать единицы измерения в радианах, а цену деления 2-31

Eng->Rus

Jul. 11th, 2007 03:05 pm
[identity profile] g0blin.livejournal.com
что такое "wiggle room"?

qui tacet -- по моему это латынь?

Hamas, the Islamists who now run what passes for Palestinian government, says...

что такое brinkmanship?

Ru -> It

Jul. 11th, 2007 03:06 pm
[identity profile] kapriiz.livejournal.com
Помогите перевести, очень хочется улететь в Италию...

Я не получил ответа на свое письма от 04.07.2007.
Прошу в ближайшее время проинформировать меня в какие сроки будет произведен возврат денег за авиационные билеты обратно на кредитную карту № с которой я платил.
Я должен покупать другие авиационные билеты.
Кроме того, из-за отмены рейса мы должны менять все планы поездки.
Я должен отказаться от бронирования машины и отеля и заново проводить бронирование по другому маршруту.
Аннулирование рейсов принесло большое количество проблем.
Прошу осуществить возврат денег в кратчайшие сроки и проинформировать меня, когда будут возвращены деньги.


Заранее благодарна:)
[identity profile] juhama.livejournal.com
Очень нужно перевести фразу с русского на англ. (про человека идет речь)
N - дистрибьютор, имеет организации в России, Франции, на Украине и в Туркменистане.
У меня получается только так (поправьте, плиз, если совсем плохо):
The distributor. Works in Russia, France, Ukraine and Turkmenistan.
[identity profile] juhama.livejournal.com
И еще одна фразочка. ее надо с английского на немецкий.
Вот что у меня получилось:
английский: Nuremberg. I used to be a taxi driver.
немецкий: Nürnberg. Arbeitete den Taxifahrer.
Кстати, а как без I сказать. Мне эта фраза не нравится. Как лучше всего сказать эту короткую инфо: "Работал таксистом". И эту же фразу как правильнее на немецком?
спасибочки... что бы я без вас...

SWE-RUS

Jul. 11th, 2007 05:09 pm
[identity profile] marnaja-mara.livejournal.com
Что означают Vt и Ht применительно к семестрам? Какой из них осенний, а какой весенний?

Спасибо.
[identity profile] ex-elffin626.livejournal.com
Федеральное агентство
по образованию
Российской Федерации
ГОУ ВПО
«...УНИВЕРСИТЕТ
им. М.В.Ломоносова»
СПРАВКА


Дана ..., студентке 4 курса факультета экономики и управления очного отделения ....университета имени М.В. Ломоносова, в том, что ей в связи с предстоящим обучением в Норвегии в период с .. августа по .. декабря 2007 г.разрешено отсутствие на занятиях.
Справка дана для предъявления по месту требования.



И.о. директора

Секретарь
[identity profile] paragonscaner.livejournal.com
Как перевести с тагалогского языка „Cun ualang marunong sumangra, ay ipacagat sa linta ang piling nang lugar na nasactan.“ или хотя бы слово „sumangra“? Цитата из переводного медицинского трактата Ang Mahusay na Paraan nang Pag-Gamot sa manga Maysaquit. И перевод, и автор оригинала (Samuel Tissot) - осьмнадцатаго столетия, если это имеет значение.

заранее благодарен тагалогистам
[identity profile] yudnsv.livejournal.com
Вот индийские товарищи соорудили такой вербальный конструкт - Ex-officio Member ))
По контексту - вроде как член комитета но вроде как круче чем обычный член. Помогите плз обозвать русской азбукой чтобы было на правду хотя бы похоже
[identity profile] juhama.livejournal.com
Воспитатель в детском саду (как по-англ.?)

Help =)

Jul. 11th, 2007 08:36 pm
[identity profile] yulia-ant.livejournal.com
Уважаемые коллеги!
Помогите перевести на англ. яз. фразу:
"входит в стоимость конференц пакета".
Заранее спасибо! =)

Help!

Jul. 11th, 2007 09:47 pm
[identity profile] ex-elffin626.livejournal.com
Ну помогите мне с этой дурацкой справкой, пожа-а-а-алуйста! К завтрашнему дню надо...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:30 am
Powered by Dreamwidth Studios