Aug. 1st, 2007

us eng

Aug. 1st, 2007 12:09 am
[identity profile] li-c.livejournal.com
"sneh-sneh" and "snick-snick" — это американка характеризует свое "среднеамериканское" произношение. Как бы вы передали это по-русски? Я не спец и просто не понимаю, какую особенность амер. выговора по сравнению с британским она имеет в виду. Еще она говорит, что это как будто ножницами стригут толстые пряди волос. Я бы сказала, что получается хрустящий звук, но в приведенных звукосочетаниях никакого хруста нет, скорее уж свист. Спасибо.
[identity profile] bob-basset.livejournal.com
уважаемые . у синтетического корунду (сапфира) есть какоето устоявшееся название на английском?
я написал так http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=280138989326&ssPageName=STRK:MESE:IT&ih=018

меня спрашивают -I mean this with all due respect,sir, so please take no offence but since we do not know one another personally, do you have proof that the item is authentic? I am a student of gemology and can test it in the universty's laboratory, if you will promise me that if it is not exactly as stated you will refund my money. I am a poor student but I am very intrigued by this piece.
I wish you the best of luck, my friend.
Kindest regards ******
не думает ли чел что это сапфир природный?и что он считает authentic? . у нас ето называють лейкосапфир .
[identity profile] cobra-dane.livejournal.com

как будет квадратичная ошибка пеленгования по-немецки?
что-то вроде Abweichungsquadrat и еще Anpeilen...
danke

esp-ru

Aug. 1st, 2007 02:23 am
[identity profile] pro-es.livejournal.com
подскажите, как правильно перевести Comunidad Autónoma de Andalucía?

и один исторический вопрос, если кто знает:провинция Альмерия присоединилась к Андалусии после Гражданской войны?

спасибо оргомное!!

RUS->ENG

Aug. 1st, 2007 10:40 am
[identity profile] modest-fuckstar.livejournal.com
Счёт действителен в течении 7 календарных дней.
[identity profile] polini4.livejournal.com
Пожалуйста, помогите человеку, не секущему фишку в экономике, перевести на литературный русский следующие фразы и словосочетания:
Требуемое образование: MS/MA Degree (потом еще встречается
BA)
Должность: Market Data Research Specialist
Знание: Bloomeberg, Reuters terminals
Обязанности: Improvement of current market risk reporting practices
и Intraday analysis and control of credit and market risks (counterparty, REPO, book, concentration, stop/loss, VaR, margin trading)

[identity profile] citysleeper.livejournal.com
----- in therapeutic concentrations and at relatively depolarised membrane potentials, may potently inhibit Na* currents by slow binding to the fast inactivated state of Na* channels

кто подскажет, тут действительно следует выбрать быстрый/медленный? или это о чем-то другом? мозг уже рушится...
[identity profile] ivannova.livejournal.com

http://www.fotosearch.com/comp/BDX/BDX224/bxp39442.jpg

как по-русски называется эта штука?

[identity profile] kentavrika.livejournal.com
дело по проверке конституциональности
входить в состав республики
города республиканское подчинения
обособление территорий
единение власти
составные единицы государственного территориального устройства
единая система исполнительной власти
признать (власти, право, возможность)

заранее спасибо. по уши в статье о местном самоуправлении в России.

eng-> ru

Aug. 1st, 2007 01:19 pm
[identity profile] hey-jan-ghapama.livejournal.com
Дорогие знатоки камней, растений и прочей химии, помогите, пожалуйста, с некоторыми непонятками

1) blueglass nuggets (кусочки стекла или как их обозвать???)
2) clastonbury thorn blossom
3) snowflake obsidian
4) FADEN QUARTZ
5) sweet tobacco
6) Phantom quartz
7) night stock - цветок
8) Pandaia - дочь Вишну, который подарил ей жемчуга на свадьбу.
9) boro-silicate hydroxide
10) sweetgrass - растение
11) hebe - растение
12) камень-сплав из 7 минералов под названием SUPER SEVEN или sacred seven

Спасибо за помощь!
[identity profile] kentavrika.livejournal.com
постановление Конституционного суда - resolution, ruling?
и конституционный суд с определенным же артиклем, да?

и как Особое мнение судьи?

Ru-eng

Aug. 1st, 2007 02:56 pm
[identity profile] lubovnitsa.livejournal.com

Дорогие друзья, у меня патовая ситуация: девочка-менеджер со знанием английского ушла от нас сразу после вчерашней зп, не отработав положенные 14 дней. Пока мы кого-то ищем, у нас горят сроки по заказу. не могли бы вы мне помочь перевести всего одно предложение.

"Просим Вас начать производство карданных валов SCANA P500 ZKG 57*164 в количестве 9 штук по заказу 300118343 от 11.07.2007 года, оплату в сумме 7362 евро гарантируем в течении 6 банковских дней после Вашего уведомления о готовности заказа."

 

 

Спасибо огромное, если кто-то все же откликнется. И всячески прошу прощения у тех, кто посчитает мою просьбу за наглость.

Either

Aug. 1st, 2007 03:45 pm
[identity profile] felinissimo.livejournal.com
вопрос экспертам: I don't mind smth as well или I don't mind smth either?
можно ли употреблять either,  когда значение-то в итоге положительное?
[identity profile] amicka.livejournal.com
Что тута написано? 
Или может ссылка есть на русский перевод этого сертификата.
Шеф по ходу не врубается, что я переводчик с НЕМЕЦКОГО:)
СПАСИБО заранее! Обращайтесь с немецким.


Public  health attestation

..the dairy products described above:

-.   were manufactured from raw milk: / heat-treated milk4), which

-       does not, according to the findings of monitoring plans at least equivalent to those provided for in Directive 92/46/EEC, contain residues of anti-microbial substances in excess of the limits laid down in Annexes I and 111 to Regulation (EEC) No. 2377/90, as amended;

-       does not, according to the findings of monitoring plans at least equivalent to those provided for in Directive 92/46/EEC, contain pesticide residues in excess of the maximum levels laid down in Annex II to Directive 86/363/EEC, as amended;

-       does not, according to the findings of monitoring plans at least equivalent to those provided for in Directive 92/46/EEC, contain contaminants in excess of the maximum tolerances laid down in the Community list provided for in Article 2 (3) of Regulation (EEC) No 315/93;

-       comes from registered and checked holdings meeting the hygiene conditions laid down in Chapter II of Annex A to Directive 92/46/EEC;

-       was obtained, collected, cooled, stored and transported in accordance with the specific hygiene conditions laid down in chapter III of Annex A to Directive 92/46/EEC;

-       meets the plate and somatic cell counter standards laid down in Chapter IV of Annex A to Directive 92/46/EEC,

-       was collected and standardised, where necessary, in accordance with the hygiene conditions laid down in Chapters I, HI and IV of Annex В to Directive 92/46/EEC;

[identity profile] felinissimo.livejournal.com
Kak pravil'no proiznositsja "Aegina" po-anglijski?
[identity profile] ycbl.livejournal.com
Добрый день. Говорю от лица и по просьбе разработчиков Tkabber, одного из клиентов протокола Jabber. Занялись мы реализацией "настроений", которые официально задокументированы в XEP-0107. При переводе и адаптации терминов под интерфейс программы мы натолкнулись на некоторые трудности, потому и решились просить совета у опытных переводчиков (особенно будет ценно мнение переводчиков, работающих над интерфейсами программ).

ExpandДалее идёт предыстория вопроса, а также собственно вопросы. Чтобы не мозолить глаза тем, кому это неинтересно, убираю всё это дело под кат. )

Заранее большое спасибо.
Crossposted in [livejournal.com profile] pishu_pravilno

Eng-> Rus

Aug. 1st, 2007 06:35 pm
[identity profile] byte-sequence.livejournal.com
feel free to drop me a line

Eng-Rus

Aug. 1st, 2007 07:51 pm
[identity profile] prorender.livejournal.com
to all persons to whom these presents may come greeting be it know that

вызывает сомнение этот канцеляризм, в особенности часть "may come greeting be it known that NAME"

наш вариант уходит от текста к сути документа (это диплом) и звучит примерно так: "настоящим подтверждаем..."

Если кто-то переводил подобные дипломы выпускникам Колумбийского Универа (Нью-Йорк) - отзовитесь!

RU - FR

Aug. 1st, 2007 08:46 pm
[identity profile] svetka-in-lux.livejournal.com
Ребята, как будет "маточное стадо" по-французски?
Контекст - разведение улиток.
Заранее благодарю!

eng => rus

Aug. 1st, 2007 09:26 pm
[identity profile] sandy-a-little.livejournal.com
Подскажите, как можно точно и литературно перевести выражение (выделено жирным):

"I am old, and my course has been navigated these long years"?
[identity profile] synwik0vynwik.livejournal.com
Испанское:
Juan de la Cierva
Это испанец, вертолёто-изобретатель.
А мне слабо написать его по-русски, помогите, пожалуйста.
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 01:24 am
Powered by Dreamwidth Studios