Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
ru_translate
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Тотальный перевод
eng => rus
eng => rus
Aug
.
1st
,
2007
09:26 pm
sandy-a-little.livejournal.com
posting in
ru_translate
Подскажите, как можно точно и литературно перевести выражение (выделено жирным):
"I am old,
and my course has been navigated these long years
"?
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2007-08-01 05:32 pm (UTC)
From:
alindra.livejournal.com
и я долгие годы шел не отходя от курса
no subject
Date:
2007-08-01 06:09 pm (UTC)
From:
weird-penguin.livejournal.com
Здесь совершенно сознательно употреблено образное выражение, так что я бы перевел примерно так:
Я стар и многое повидал в своем жизненном плавании.
no subject
Date:
2007-08-01 06:40 pm (UTC)
From:
ancient-skipper.livejournal.com
так ведь курс был кем-то навигэйтыд
no subject
Date:
2007-08-01 07:01 pm (UTC)
From:
weird-penguin.livejournal.com
Никем другим, как автором изречния - о себе в третьем лице, чтобы придать фразе значительности.
no subject
Date:
2007-08-01 07:05 pm (UTC)
From:
ancient-skipper.livejournal.com
это можно утверждать только, зная контекст.
я не знал - thanks for briefing.
no subject
Date:
2007-08-02 11:24 am (UTC)
From:
sandy-a-little.livejournal.com
старый сторож в римских катакомбах говорит о том, что его внуку молитвы нужнее, чем ему: "когда придет мой час, мальчик останется один. я уже стар, и........"
так что мне кажется,
weird_penguin
прав.
спасибо. =)
no subject
Date:
2007-08-01 06:32 pm (UTC)
From:
ancient-skipper.livejournal.com
...и все эти годы мной манипулировали
no subject
Date:
2007-08-01 09:36 pm (UTC)
From:
a-str.livejournal.com
если необходимо оставить страдательный залог, то "мой курс выверялся все эти годы"
8 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
Profile
Тотальный перевод
Recent Entries
Archive
Member Posts
Tags
Memories
Profile
September
2017
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Most Popular Tags
agency
-
3 uses
aviation
-
3 uses
banking
-
1 use
biology
-
1 use
business
-
2 uses
cantonese
-
2 uses
cat
-
1 use
contract
-
3 uses
economics
-
1 use
engish
-
7 uses
english
-
112 uses
engrish
-
1 use
games
-
2 uses
idiom
-
1 use
korean
-
1 use
medical
-
8 uses
movies
-
10 uses
multitran
-
1 use
music
-
5 uses
poetry
-
2 uses
proz
-
1 use
religion
-
2 uses
russian
-
2 uses
sports
-
1 use
trados
-
7 uses
translation
-
149 uses
translation tools
-
13 uses
wordfast
-
1 use
арабский
-
4 uses
военное дело
-
2 uses
итальянский
-
3 uses
китайский
-
5 uses
корейский
-
6 uses
методика
-
4 uses
модераторское
-
1 use
немецкий
-
8 uses
норвежский
-
1 use
политика
-
5 uses
польский
-
3 uses
работа
-
8 uses
русский
-
7 uses
служебное
-
1 use
топонимы
-
4 uses
турецкий
-
2 uses
финский
-
2 uses
французский
-
8 uses
чешский
-
1 use
японский
-
2 uses
Page Summary
alindra.livejournal.com
-
(no subject)
weird-penguin.livejournal.com
-
(no subject)
ancient-skipper.livejournal.com
-
(no subject)
a-str.livejournal.com
-
(no subject)
Style Credit
Style:
Neutral Good
for
Practicality
by
timeasmymeasure
Expand Cut Tags
No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 12:52 pm
Powered by
Dreamwidth Studios
no subject
Date: 2007-08-01 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-01 06:09 pm (UTC)Я стар и многое повидал в своем жизненном плавании.
no subject
Date: 2007-08-01 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-01 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-01 07:05 pm (UTC)я не знал - thanks for briefing.
no subject
Date: 2007-08-02 11:24 am (UTC)так что мне кажется,
спасибо. =)
no subject
Date: 2007-08-01 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-01 09:36 pm (UTC)