EN us > RU
Aug. 9th, 2007 12:24 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
I licked my thumb and pointed to him.
У героев противостояние, автор реплики собирается собеседника арестовать, тот сопротивляется всеми силами, само собой...
Вот какая фраза встретилась мне в описании автомобиля.
The car had five on the floor, four-wheel drive, and enough horses to make a man proud.
С полным приводом и лошадиными силами все понятно даже мне, а вот что такое five on the floor?
Поиски в гугле ничем мне не помогли, поэтому обращаюсь к коллективному разуму за помощью.
Машина -- джип "чероки", если это важно.
Помогите перевести плз!!очень очень непонятно, что мне пишут =/
Hay?r istemiyorum. Seni istiyorum.
Ve ben saka yapiyorum gidemem oraya.
Saratov k?zlarinin geneli oyle olabilir ama o oyle biri degil.Inan bana .
Turk arkadasina selam soyle.
ben askima kufur etmem.
etme sen küfür bana bir daha
ebenin am?na yarram? sokim
Заранее благодарю!!
1. Подскажите, как правильно назвать karnet TIR? Абонемент TIR? Или есть какое-то официальное название в рус. языке?
Например, одно из выражений opieracja TIR z zastosowaniem karnetu №...... или просто posiadacz karnetu TIR.
2. Art. 455 ust. 2 ustanawiajacego przepisy wykonawcze do rozporzadzenia Rady №..... uztanawiajacego Wspolnotowy Kodeks Celny, zwany dalej Rozporzadzeniem Wykonawczym....
Я тут запуталась с этим словом ustanawiajacego. Можно в контексте этой фразы вверху превести как устанавливающий. Или как эта фраза должна звучать?