Aug. 9th, 2007

EN us > RU

Aug. 9th, 2007 12:24 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Кто скажет, что значит такой жест?

I licked my thumb and pointed to him.

У героев противостояние, автор реплики собирается собеседника арестовать, тот сопротивляется всеми силами, само собой...

Eng - Rus

Aug. 9th, 2007 01:41 am
[identity profile] moonshee.livejournal.com
Кто-нибудь знает, что такое A/V reseller channel?
[identity profile] teh-milla.livejournal.com
Знатоки языков западно- и южнославянской ветки, помогите на русском изобразить фамилию

Cseres (встретилась в контексте ан яз, поэтому никаких дополнительных галочек, черточек нет)

Чья фамилия, точно не знаю, есть подозрение что сербская

En -> Ru

Aug. 9th, 2007 12:10 pm
[identity profile] fantozzi.livejournal.com
Френды, кто-нибудь может помочь с моими вопросами?

Offshore and Onshore Investors managed by ХХХ UK PLC
- означает ли это оффшорных и британских инвесторов?
(они хотят войти в казахстанскую компанию)

Service Agreement setting out the terms of service provisioning by the TV Company to the Company including exclusivity and pricing on a pass through basis
- что такое on a pass through basis?

Заранее спасибо!
[identity profile] yrusik.livejournal.com

Вот какая фраза встретилась мне в описании автомобиля. 

The car had five on the floor, four-wheel drive, and enough horses to make a man proud.

С полным приводом и лошадиными силами все понятно даже мне, а вот что такое five on the floor?
Поиски в гугле ничем мне не помогли, поэтому обращаюсь к коллективному разуму за помощью.

Машина -- джип "чероки", если это важно.

Ru-Eng

Aug. 9th, 2007 01:33 pm
[identity profile] staring-frog.livejournal.com
А не знает ли кто-нибудь, как будут по-английски чудесные надписи "ПОРОШОК УХОДИ" и "ПОРОШОК НЕ ВХОДИ"?

УПД:
http://images.google.com/images?client=opera&rls=en&q=%D0%9F%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE%D0%BA+%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8

eng-ru

Aug. 9th, 2007 01:53 pm
[identity profile] margoshenka.livejournal.com

"Getting around" действительно переводится как "транспорт" ?

eng-rus

Aug. 9th, 2007 03:01 pm
[identity profile] etrangerka.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести следующий абзац:

Please refer to attached ICA rule hereafter regarding closing contracts.
Since you notice the closing addendum on the date of August 8, 2007, the
date will be closure date according to rule 226(i) and (iii). Invoicing back
price will be determined by rule 226(iv). And the invoicing back weight will
be determined by rule 228 and the weight tolerance will not apply to the
balance.

заранее огромное спасибо :)
[identity profile] brunilk.livejournal.com

Помогите перевести плз!!очень очень непонятно, что мне пишут =/

Hay?r istemiyorum.  Seni istiyorum.
Ve ben saka yapiyorum gidemem oraya.
Saratov k?zlarinin geneli oyle olabilir ama o oyle biri degil.Inan bana .
Turk arkadasina selam soyle.
ben askima kufur etmem.

etme sen küfür bana bir daha
ebenin am?na yarram? sokim


Заранее благодарю!!

FR - RUS

Aug. 9th, 2007 04:23 pm
[identity profile] gri.livejournal.com
Мез ами,
кто-нибудь может опознать название "Un bon petit diable", как оно точно переводится? "Добрый чертёнок?" "Хороший дьяволёнок"? Речь о фильме, снятом по какой-то сказке, роману, повести... Мне надо установить название оригинала. Имени автора нет :(
[identity profile] paxvobis.livejournal.com

1. Подскажите, как правильно назвать karnet TIR? Абонемент TIR? Или есть какое-то официальное название в рус. языке?
Например, одно из выражений opieracja TIR z zastosowaniem karnetu №...... или просто posiadacz karnetu TIR.
2. Art. 455 ust. 2 ustanawiajacego przepisy wykonawcze do rozporzadzenia Rady №..... uztanawiajacego Wspolnotowy Kodeks Celny, zwany dalej Rozporzadzeniem Wykonawczym....
Я тут запуталась с этим словом ustanawiajacego. Можно в контексте этой фразы вверху превести как устанавливающий. Или как эта фраза должна звучать?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios