Aug. 16th, 2007

[identity profile] sepola.livejournal.com
"Tonight’s pan-roasted baby octopus with slow-cooked cranberry beans gets a complex kick from a tangle of wild arugula, green olives, and Thai basil". Не могу понять, что одно блюдо делает с другими продуктами? в каком значении тут tangle, салат? и какие у cranberry beans? помогите разобраться, плиз.
[identity profile] smilic.livejournal.com
этим постом я как бы прошу у вас помощи в переводе иероглифов:



не перевернуто тока, сори
большое спасибо.
[identity profile] freetrinity.livejournal.com
Пожалуйста, как будет по-латыни:

начало

создание, сотворение

воссоздание

сверчок

???
[identity profile] neuroimaging.livejournal.com
Уважаемые переводчики,
Не подскажете ли стандартные термины из банковской, наверное, лексики - перевести квитанцию об оплате в сбербанке. На русский язык.

Спасибо!

-Наименование получателя - Name of receiver?
-Номер счета получателя - Account of receiver?
-Наименование банка получателя - Bank of receiver?
-Корр. счет - Resp. account?
-Ф.И.О. плательщика - Chargeree?
-Место жительства или место пребывания плательщика - Address?
-Наименование платежа: Оплата акций ОАО Банка ВТБ - Name of charge:
payment for Shdres of Bank VTB?
- Сумма платежа - Charge amount ?
- Подпись плательщика - Signature of chargeree?
- Подпись работника банка - Signature of banks clerk?

eng - rus

Aug. 16th, 2007 01:07 pm
[identity profile] us-bolshoi.livejournal.com

у меня 2 вопроса
как адекватно перевести 
1) It Bag 
2) Bow shoes

спс

Eng-Rus

Aug. 16th, 2007 02:14 pm
[identity profile] aftaby.livejournal.com
Дорогие друзья!
Я очень хорошо понимаю, что такое hands-on preview, только подобрать русский эквивалент не получается. Помогите, пожалуйста.

PL - RU

Aug. 16th, 2007 02:17 pm
[identity profile] gri.livejournal.com
Переведите, пожалуйста, два слова: zdjecia и dzwiek. Возможно не совсем правильное написание ввиду отсутствия всяких надстрочных знаков. Заранее спасибо.
[identity profile] cowboy-pete.livejournal.com
1st Force Recon Co., U.S.M.C.

благодарен заранее. и вообще - company - это либо рота либо подразделение? в зависимости от контекста?

Rus-Eng

Aug. 16th, 2007 03:22 pm
[identity profile] ol-ania.livejournal.com
Подскажите: пролегание швов (текст., швейн)
[identity profile] maverick-pf.livejournal.com
Мы здесь уже касались этого вопроса, но меня приводит в недоумение агентство Associated Press: The symbol '@' pronounced in English as 'at' sounds like
the Chinese phrase «love him.»

Пожалуйста:
а) напишите кириллицей китайское название символа @
б) объясните, правда ли оно означает "люби его", и какой еще смысл может иметь это выражение.

Большое спасибо

Se-->Ru

Aug. 16th, 2007 06:16 pm
[identity profile] wolk-off.livejournal.com
Уважаемые специалисты по шведскому, как правильно транскрибировать по-русски шведскую фамилию Broo?
[identity profile] olgerdovich.livejournal.com
похоже, здесь есть вполне понимающие в химии. Вопрос: как перевести на русский язык "short-path apparatus"?

Что это такое - я знаю, сам неоднократно пользовался. в жаргонном варианте называется, например, "воротничок". Однако не знаю, насколь это употребимое название. Иными словами, какой вы можете предложить русский аналог фразе:

was distilled with short-path apparatus или
was purified by short-path distillation?

eng-rus

Aug. 16th, 2007 08:37 pm
[identity profile] serafimov.livejournal.com

Народ, подсобите. Встретилось предложение, а осилить как-то не очень получается.

The significance of these points must be emphasized and a distinction drawn. Загвоздка в  a distinction drawn.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios