Nov. 19th, 2008

[identity profile] alex-zet.livejournal.com
подскажите пожалуйста как перевести

- Time-to-yes commitment
- Initial commercial grid

(в документе банка по ипотеке)

спасибо!

help me

Nov. 19th, 2008 10:50 am
[identity profile] haallan.livejournal.com
Господа, прошу прощения за оффтопик, но это очень срочно.

Если кто-нибудь из вас готов оперативно сделать перевод договора с английского на русский (объем - 7,5 стандартных страниц) к завтрашнему дню, прошу написать мне об этом на s.baryshnikov ррр 3dteam.ru. Оплата наличными или переводом на карточку, вопросы о сумме просьба адресовать на почту, комменты не читаю.

UPDATE: спасибо! вопрос решен!
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как расшифровывается английская аббревиатура CPR.
Контекст:
The test under CPR 24 is whether the defendants have any real prospect of defending the claim or issue. It is submitted that they do not.
The court has a discretion to grant declarations (CPR 40.20) and it is a rule of practice, not law, that the court will not generally do so in default of pleadings or on admissions (see notes CPR 40.20.3).

Заранее спасибо!

UPDATE: Понятно, спасибо :)

En-Ru

Nov. 19th, 2008 01:15 pm
[identity profile] in-front-of-me.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, понять смысл фразы в рассказе:
It had been unusual to foster a high-blood living vampire child into a sympathetic camarilla, taking her from home and family for her last two years of high school, but Piscary, the master vampire her family looked to, had become too intense in his interest in her before she developed the mental tools to deal with it, and her parents had intervened at some cost, probably saving her sanity.
I could keep Freud in Havana cigars all by my lone some, Ivy thought, taking another bite of carbs and protein. Twenty-three ought to be far enough away from that scared sixteen-year-old on the sun-drenched tarmac to forget, but even now, after multiple blood and bed partners, a six-year degree in social sciences, and landing an excellent job where she could use her degree, she found her confidence was still tied to the very things that screwed her up.

Eng > Ru

Nov. 19th, 2008 02:20 pm
[identity profile] kakvas.livejournal.com
Что в приведенном ниже вопросе означает выражение "seeds and seasons"?

Question:
Last night you said that the absolute cannot be defined by any system. However, in the relative domain of life on earth, are not seeds and seasons part of a discernable mechanism through which this limited existence functions?

Спасибо!

need help

Nov. 19th, 2008 03:06 pm
[identity profile] supersimetry.livejournal.com
Здравствуйте, бухгалтерия озадачила, а у меня что-то не складывается :(((

event-based agreement - событийное соглашение? (как-то не по-русски). А что тогда такое one-time agreement?

Заранее признательна за помощь.
[identity profile] fbogd.livejournal.com
Коллеги, как бы вы транслитерировали индийскую (а точнее, тамильскую) фамилию Krishnamurthy? Например, есть такой писатель и профессор.
Cпасибо!

Eng=>> Ru

Nov. 19th, 2008 03:50 pm
[identity profile] aksioma-tg.livejournal.com
Уважаемые!
Подскажите, пожалуйста, что может означать данная фраза:

He led from the ranks, worked shoulder to shoulder with his mechanics and taught by experience.

Контекста особого нет, воспоминания о человеке. Заранее спасибо!
[identity profile] miaumur.livejournal.com
Добрый вечер!
Перевожу технические характеристики двигателей на англ. и совсем у меня уже крыша едет. Словари дают столько вариантов таким терминам например как "удельный расход топлива" или "терморегулятор" и т.п., что я совсем запуталась. Про более специфические термины я вообще молчу... Гугл мне совсем не помогает, так как выдает ссылки почти всегда на сайты российских или китайских компаний, которым большого доверия я не испытываю... Может кто-нибудь подскажет адрес "авторитетного" сайта по технике или даст ссылочку на хороший словарь технических терминов? Буду очень благодарна!
[identity profile] miaumur.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, как это будет на англ?
в контексте: мощность двигателя: 1) на переднем ходу ... 2) на заднем ходу
Спасибо!
[identity profile] modjanka.livejournal.com
некоторое количество вопросов к уважаемым товарищам...

1.

A "software upgrade" or “Upgrade” means a major, standalone version of a software product.

A "software update" or “Update” means a piece of software that updates a major version of software, but does not upgrade it to the next major version (if one exists).
a) И upgrade, и update переводятся как "обновление". Корректно ли в первом случае написать в качестве перевода "апгрейд". Существует ли такой термин вообще?
б) standaolne version - отдельная версия. Мне кажется, что словосочетание "одельная версия" не очень хорошо звучит. Корректно ли будет обозвать ее "самостоятельной версией". При условии, что эти фразы выдернуты из лицензионного соглашения?

     2. ХХХ specializes in the development of maps modeling software for graphic artists and other software applications. ХХХ специализируется на разработке программного обеспечения моделирования карт для художников-оформителей  и других программных приложений.
а) выделенная фраза вызывает у меня смутные сомнения... Как минимум звучит странно... а не имеется ли в данном случае ввиду не человек, а графический редактор? б) Фраза звучит коряво. Если есть время и желание, может быть, поможете перефразировать?
3.    The ХХХ is a software Engine allowing providing those maps, textures and media effects to more general media environments such as games or animations, on different platforms such as PC, Playstation, Xbox, etc. ХХХ является ядром программного обеспечения позволяющим использовать эти карты, текстуры и медиа-эффекты в более широком медийном пространстве, таком как игры или анимация; на разных платформах - PC, Playstation, Xbox и так далее. Опять-таки вопрос в том, а правильно ли я поняла термин?!.

  Заранее спасибо всем откликнувшимся. Подозреваю, это не последние мои вопли о помощи...
[identity profile] ex-vanmeetin555.livejournal.com
Есть такая игра - "крокодил" (разные люди ее по разному называют), суть в том, чтобы без помощи слов изобразить загаданное слово. Как эта игра называется по-английски?

Eng-rus

Nov. 19th, 2008 09:54 pm
[identity profile] modjanka.livejournal.com
И снова я, и снова с непонятками... Интересуют выделенные фрагменты )))

Subject to the exclusions set forth below, ХХХ grants to Licensee and its subsidiaries, repair service providers, and resellers, and end users, customers, and subscribers of its products, apparatus, methods, and services, a personal, nonexclusive, nontransferable, software license of the ННН software and technologies including any related patent owned by ХХХ to integrate the ННН software into a software and technology game package conceived and prepared by ZZZ.

Исключения приводятся ниже, XXX предоставляет Лицензиату и его дочерним компаниям,  поставщикам ремонтных услуг, реселлерам (перекупщикам), подписчикам и покупателям их продукции, инструментов, методов и услуг персональную, неисключительную, без права передачи другим лицам программную лицензию на HHH, а так же технологии, включая любой отсылочный патент, принадлежащий XXX, для интеграции программного обеспечения HHH в программное обеспечение  или технологию пакета игры, разработанной и созданной компанией ZZZ.



[identity profile] modjanka.livejournal.com
Наверное, последний на сегодня вопрос.
Не могу понять фразу:

A single executable version of the ХХХ may be provided with each End-User product sold by the LICENSEE or its distributors.





Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios