Dec. 18th, 2008

[identity profile] jelllyjam.livejournal.com
Подскажите, как может читаться или транскрибироваться перуанское имя (встреченное в английском тексте) Wachan Bajiyoperak, что в переводе означает Deer of Light.

Спасибо.

En -> Ru

Dec. 18th, 2008 06:35 am
[identity profile] seven-bastards.livejournal.com
1. Статья о немедикаментозных способах избавления от бытовой депрессии. В самом начале: "Maybe you are not clinically depressed, but you are a little bummed out" Как перевести Bummed out?

2. Та же статья: Popping pills?

Upd.: с Popping pills разобрался. Протупил контекст: "before popping pills" - перед тем, как начать глотать таблетки.

Спасибо.

En -> Ru

Dec. 18th, 2008 07:41 am
[identity profile] seven-bastards.livejournal.com
"Try a combination of the following blues-busting strategies..."

Понятно, что это что-то хвалебное, но не могу найти, как это верно перевести.

Посоветуйте, пожалуйста какой-нибудь американский идиоматический словарь в сети, если такой вообще есть. Потому что чует мое сердце, что я с этой статьей намучаюсь.

Спасибо.

RU -> ENG

Dec. 18th, 2008 09:48 am
[identity profile] annett.livejournal.com
помогите с парочкой эконом-юр. терминов плыз)

"Основные производственные показатели"
"имущество" (предприятия)
"закупки" (осуществляемые предприятием)
"закупки для гос.нужд"
"закупки для нужд предприятия"
"торги на право аренды"
"результаты закупок \ торгов"

заранее спасибо!

SeaQuest

Dec. 18th, 2008 10:49 am
[identity profile] o-aronius.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, придумать перевод названия супер-дупер-подлодки "SeaQuest" (Морской вояж), так чыобы это было одно не слишком длинное слово.

Заранее всем спасибо.

Eng => Ru

Dec. 18th, 2008 11:15 am
[identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Gatorade dispenser - как его назвать по-русски?

It's an important part of the equation - что-то не соображу, как лучше передать.

Спасибо заранее!
[identity profile] jumor.livejournal.com
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, еще раз. Документы закончены, остались кое-какие вопросы.
Тематика: строительство

1. Kaivo voidaan rakentaa yhteiseksi naapurikiinteistön kanssa. Колодец может быть построен совместно с соседским участком или с чем?
2. Jätevedet. Harmaat vedet imetykseen ja wc- vedet umpisäiliöön. Imetyksen ja umpisäiliön sijainnit näkyvät asemapiirroksessa . Смущают конкретно эти Imetys ja umpisäiliö
3. Rakentaja vastaa talon perustöissä kaivetun alueen maisemoinnista mullalla tai soralla.
4. Tässä sopimuksessa mainitsemattomissa sisustuksen yksityiskohdissa käytetään mahdollisimmaan pitkälle samoja ratkaisuja ja materiaaleja kuin Enonkoskella:ssa sijaitsevassa talossa.
В неупомянутых в данном договоре деталях используются те же самые решения и материалы, как в доме, расположенном в Энонкоски до адресу Pahkaniementie 75. Смысл такой?
5. kattoturvatuotteiden asennus

Заранее большое спасибо.
[identity profile] vlasta7.livejournal.com
Перевожу песню Amy Winehouse “I'm No Good”, конкретно вот это место:
Then you notice lickle carpet burn
Что он заметил? Как это связано с ковром, если в клипе бойфренд видит что-то на руке?

АПД. Спасибо! Все понятно, застукал на горячем
[identity profile] ubasti.livejournal.com
Подскажите, люди добрые, как по русски принято называть "water harvesting"?
[identity profile] miss-inch.livejournal.com
Не знаю тематику, Гугл не помог со следующими терминами:

1. Origination Group
2. Registered Representative (название должности (?) в инвестиционной компании)

И немного из другой темы: есть ли устойчивый перевод для MBA Associate?

Спасибо заранее.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios